Skip to main content

مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ٢٩ )

muḥammadun
مُّحَمَّدٌ
Muhammad
محمد صلي الله عليه و آله
rasūlu
رَّسُولُ
(is the) Messenger of Allah
رسول
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(is the) Messenger of Allah
خداوند
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
maʿahu
مَعَهُۥٓ
(are) with him
همراه او
ashiddāu
أَشِدَّآءُ
(are) firm
سرسخت ها
ʿalā
عَلَى
against
بر
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
کافران
ruḥamāu
رُحَمَآءُ
and merciful
مهربانان
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
ميان آنان
tarāhum
تَرَىٰهُمْ
You see them
می بینی آنها را
rukkaʿan
رُكَّعًا
bowing
رکوع کنندگان
sujjadan
سُجَّدًا
and prostrating
سجده كنان
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
طلب می کنند
faḍlan
فَضْلًا
Bounty
فضلي
mina
مِّنَ
from Allah
از
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
خداوند
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًاۖ
and pleasure
و خشنودی
sīmāhum
سِيمَاهُمْ
Their mark
نشانه آنها، علامت آنها
فِى
(is) on
در
wujūhihim
وُجُوهِهِم
their faces
صورت هایشان
min
مِّنْ
from
از
athari
أَثَرِ
(the) trace
رد پای
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِۚ
(of) the prostration
سجده
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
mathaluhum
مَثَلُهُمْ
(is) their similitude
مَثَل آنان
فِى
in
در
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
the Taurah
تورات
wamathaluhum
وَمَثَلُهُمْ
And their similitude
و وصف حالشان
فِى
in
در
l-injīli
ٱلْإِنجِيلِ
the Injeel
انجیل
kazarʿin
كَزَرْعٍ
(is) like a seed
مانند کِشته ای
akhraja
أَخْرَجَ
(which) sends forth
بیرون آورد
shaṭahu
شَطْـَٔهُۥ
its shoot
جوانه اش، خوشه اش
faāzarahu
فَـَٔازَرَهُۥ
then strengthens it
پس یاری داد او را
fa-is'taghlaẓa
فَٱسْتَغْلَظَ
then it becomes thick
پس سخت و سفت شد
fa-is'tawā
فَٱسْتَوَىٰ
and it stands
پس راست ایستاد
ʿalā
عَلَىٰ
upon
بر
sūqihi
سُوقِهِۦ
its stem
ساقه هایش، تنه هایش
yuʿ'jibu
يُعْجِبُ
delighting
به شگفت می آورد
l-zurāʿa
ٱلزُّرَّاعَ
the sowers
کشاورزان
liyaghīẓa
لِيَغِيظَ
that He (may) enrage
تا به خشم آورد
bihimu
بِهِمُ
by them
با آنها
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَۗ
the disbelievers
کافران
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
وعده داد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
خداوند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
min'hum
مِنْهُم
among them
از آن‌ها
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
آمرزش
wa-ajran
وَأَجْرًا
and a reward
و پاداش
ʿaẓīman
عَظِيمًۢا
great
بزرگ

Muhammadur Rasoolul laah; wallazeena ma'ahooo ashiddaaa'u 'alal kuffaaari ruhamaaa'u bainahum taraahum rukka'an sujjadany yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaanan seemaahum fee wujoohihim min asaris sujood; zaalika masaluhum fit tawraah; wa masaluhum fil Injeeli kazar'in akhraja shat 'ahoo fa 'aazarahoo fastaghlaza fastawaa 'alaa sooqihee yu'jibuz zurraa'a liyagheeza bihimul kuffaar; wa'adal laahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati minhum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa

حسین تاجی گله داری:

محمد ( صلی الله علیه وسلم) رسول الله است، و کسانی‌که با او هستند، بر کافران سخت گیر (و شدید) و در میان خود مهربانند، آن‌ها را در حال رکوع و سجده می‌بینی که از الله فضل و خشنودی می‌طلبند، نشانۀ (درستکاری) آن‌ها در چهره‌هایشان از اثر سجده (نمایان) است. این توصیف آن‌ها در تورات است، و توصیف آن‌ها در انجیل همانند زراعتی که جوانه بزند، سپس آن را تقویت کرد، تا محکم گردیده، و بر پای خودایستاده است، و کشاورزان را به شگفتی وامی‌دارد، تا از (دیدن) آن‌ها کافران را به خشم آورد، الله به کسانی از آن‌ها که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند وعدۀ آمرزش و پاداش عظیمی داده‌است.

English Sahih:

Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers – so that He [i.e., Allah] may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. (Al-Fath [48] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

محمد فرستادۀ الله است و اصحابش که با او هستند، بر کافران محارب سختگیر، و میان خودشان مهربان و دلسوز و غمخوار یکدیگر هستند. - ای بیننده- آنها را در رکوع و سجده برای الله سبحانه می‌بینی. از الله درخواست می‌کنند که با آمرزش و پاداشی گرامی بر آنها مهربانی و بخشش کند، و از آنها راضی شود. بر اثر سجده، نشانۀ آنها رستگاری و روشنایی و نور نماز است که در چهره‌شان آشکار می‌شود. تورات کتاب نازل‌شده بر موسی علیه السلام آنها را با این صفت توصیف کرده است. و اما مَثَل آنها در انجیل، کتاب نازل‌شده بر عیسی علیه السلام چنین است که در همکاری و کمال، مانند زراعتی هستند که جوانه‌هایش را درآوَرَد، سپس قوی و ستبر شود تا اینکه بر ساقه‌هایش بایستد، و کشاورزان را از قدرت و کمال خویش به شگفت آوَرَد؛ تا الله با آنها کافران را به‌سبب قوت و اتحاد و کمالی که در آنها می‌بینند به خشم آوَرَد. الله به صحابه‌ای که به الله ایمان آورده‌اند، و اعمال صالح انجام داده‌اند آمرزش گناهان‌شان را که در قبال آن مؤاخذه نخواهند شد، و پاداشی بزرگ از جانب خویش یعنی بهشت وعده داده است.