Skip to main content

مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ٢٩ )

Muhammad
مُّحَمَّدٌ
मोहम्मद
(is the) Messenger of Allah
رَّسُولُ
रसूल हैं
(is the) Messenger of Allah
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के
and those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
(are) with him
مَعَهُۥٓ
साथ हैं उनके
(are) firm
أَشِدَّآءُ
सख़्त हैं
against
عَلَى
काफ़िरों पर
the disbelievers
ٱلْكُفَّارِ
काफ़िरों पर
and merciful
رُحَمَآءُ
मेहरबान हैं
among themselves
بَيْنَهُمْۖ
आपस में
You see them
تَرَىٰهُمْ
आप देखेंगे उन्हें
bowing
رُكَّعًا
रुकूअ करते हुए
and prostrating
سُجَّدًا
सजदा करते हुए
seeking
يَبْتَغُونَ
वो तलाश करते हैं
Bounty
فَضْلًا
फ़ज़ल
from Allah
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
from Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की तरफ़ से
and pleasure
وَرِضْوَٰنًاۖ
और रज़ामंदी
Their mark
سِيمَاهُمْ
अलामत उनकी
(is) on
فِى
उनके चेहरों में है
their faces
وُجُوهِهِم
उनके चेहरों में है
from
مِّنْ
सजदों के असर से
(the) trace
أَثَرِ
सजदों के असर से
(of) the prostration
ٱلسُّجُودِۚ
सजदों के असर से
That
ذَٰلِكَ
ये है
(is) their similitude
مَثَلُهُمْ
मिसाल उनकी
in
فِى
तौरात में
the Taurah
ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
तौरात में
And their similitude
وَمَثَلُهُمْ
और मिसाल उनकी
in
فِى
इन्जील में
the Injeel
ٱلْإِنجِيلِ
इन्जील में
(is) like a seed
كَزَرْعٍ
मानिन्द एक खेती के
(which) sends forth
أَخْرَجَ
जिसने निकाली
its shoot
شَطْـَٔهُۥ
कोंपल अपनी
then strengthens it
فَـَٔازَرَهُۥ
फिर उसने मज़बूत किया उसको
then it becomes thick
فَٱسْتَغْلَظَ
फिर वो सख़्त हो गई
and it stands
فَٱسْتَوَىٰ
फिर वो खड़ी हो गई
upon
عَلَىٰ
अपने तने पर
its stem
سُوقِهِۦ
अपने तने पर
delighting
يُعْجِبُ
वो ख़ुश करती है
the sowers
ٱلزُّرَّاعَ
काश्तकारों को
that He (may) enrage
لِيَغِيظَ
ताकि वो ग़ज़बनाक कर दे
by them
بِهِمُ
उनके ज़रिए
the disbelievers
ٱلْكُفَّارَۗ
काफ़िरों को
Allah has promised
وَعَدَ
वादा किया
Allah has promised
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों से जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
and do
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
among them
مِنْهُم
उनमें से
forgiveness
مَّغْفِرَةً
बख़्शिश का
and a reward
وَأَجْرًا
और अजर
great
عَظِيمًۢا
बहुत बड़े का

Muhammadun rasoolu Allahi waallatheena ma'ahu ashiddao 'ala alkuffari ruhamao baynahum tarahum rukka'an sujjadan yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan seemahum fee wujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhum fee alttawrati wamathaluhum fee alinjeeli kazar'in akhraja shatahu faazarahu faistaghlatha faistawa 'ala sooqihi yu'jibu alzzurra'a liyagheetha bihimu alkuffara wa'ada Allahu allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati minhum maghfiratan waajran 'atheeman (al-Fatḥ 48:29)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह के रसूल मुहम्मद और जो लोग उनके साथ हैं, वे इनकार करनेवालों पर भारी हैं, आपस में दयालु है। तुम उन्हें रुकू में, सजदे में, अल्लाह का उदार अनुग्रह और उसकी प्रसन्नता चाहते हुए देखोगे। वे अपने चहरों से पहचाने जाते हैं जिनपर सजदों का प्रभाव है। यही उनकी विशेषता तौरात में और उनकी विशेषता इंजील में उस खेती की तरह उल्लिखित है जिसने अपना अंकुर निकाला; फिर उसे शक्ति पहुँचाई तो वह मोटा हुआ और वह अपने तने पर सीधा खड़ा हो गया। खेती करनेवालों को भा रहा है, ताकि उनसे इनकार करनेवालों का भी जी जलाए। उनमें से जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनसे अल्लाह ने क्षमा और बदले का वादा किया है

English Sahih:

Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers – so that He [i.e., Allah] may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. ([48] Al-Fath : 29)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मोहम्मद ख़ुदा के रसूल हैं और जो लोग उनके साथ हैं काफ़िरों पर बड़े सख्त और आपस में बड़े रहम दिल हैं तू उनको देखेगा (कि ख़ुदा के सामने) झुके सर बसजूद हैं ख़ुदा के फज़ल और उसकी ख़ुशनूदी के ख्वास्तगार हैं कसरते सुजूद के असर से उनकी पेशानियों में घट्टे पड़े हुए हैं यही औसाफ़ उनके तौरेत में भी हैं और यही हालात इंजील में (भी मज़कूर) हैं गोया एक खेती है जिसने (पहले ज़मीन से) अपनी सूई निकाली फिर (अजज़ा ज़मीन को गेज़ा बनाकर) उसी सूई को मज़बूत किया तो वह मोटी हुई फिर अपनी जड़ पर सीधी खड़ी हो गयी और अपनी ताज़गी से किसानों को ख़ुश करने लगी और इतनी जल्दी तरक्क़ी इसलिए दी ताकि उनके ज़रिए काफ़िरों का जी जलाएँ जो लोग ईमान लाए और अच्छे (अच्छे) काम करते रहे ख़ुदा ने उनसे बख़्शिस और अज्रे अज़ीम का वायदा किया है