Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ فِيْ قُلُوْبِ الْمُؤْمِنِيْنَ لِيَزْدَادُوْٓا اِيْمَانًا مَّعَ اِيْمَانِهِمْ ۗ وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ  ( الفتح: ٤ )

huwa
هُوَ
He
او
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
anzala
أَنزَلَ
sent down
نازل كرد
l-sakīnata
ٱلسَّكِينَةَ
[the] tranquility
آرامش، قوت قلب
فِى
in(to)
در
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
دل‌ها
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
مؤمنان
liyazdādū
لِيَزْدَادُوٓا۟
that they may increase
تا بيفزايند
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
ايمان
maʿa
مَّعَ
with
همراه
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْۗ
their faith
ایمانشان
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
و براي خداوند
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
لشگریان
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
و زمین
wakāna
وَكَانَ
and Allah
و بود
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
خداوند
ʿalīman
عَلِيمًا
(is) All-Knower
دانا
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
فرزانه

Huwal lazeee anzalas sakeenata fee quloobil mu'mineena liyazdaadooo eemaanamma'a eemaanihim; wa lillaahi junoodus samawaati wal ard; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa

حسین تاجی گله داری:

او کسی است که در دل‌های مؤمنان آرامش نازل کرد، تا ایمانی بر ایمان‌شان بیفزایند، و سپاهیان آسمان‌ها و زمین از آن الله است، و الله دانای حکیم است.

English Sahih:

It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise. (Al-Fath [48] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله همان ذاتی است که ثبات و آرامش را در دل‌های مؤمنان فرو فرستاد تا ایمانی بر ایمان‌شان بیفزایند، و لشکریان آسمان‌ها و زمین فقط از آنِ الله است، هرکس از بندگانش را که بخواهد با آنها تقویت می‌کند، و الله نسبت به مصالح بندگانش بسیار آگاه است، و در پیروزی و تقویتی که جاری می‌کند بسیار سنجیده‌کار است.