Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ   ( الحجرات: ١٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
جز اين نيست كه
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
ايمان آورندگان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
و پيامبرش
thumma
ثُمَّ
then
سپس
lam
لَمْ
(do) not
شک و تردید نکردند
yartābū
يَرْتَابُوا۟
doubt
شک و تردید نکردند
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
but strive
و جهاد كردند
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
با اموالشان
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
و جان‌هايشان
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
خداوند
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
humu
هُمُ
[they]
ايشان
l-ṣādiqūna
ٱلصَّٰدِقُونَ
(are) the truthful"
صادقان

Innamal muu'minoonal lazeena aamanoo billaahi wa Rasoolihee summa lam yartaaboo wa jaahadoo biamwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laah; ulaaaika humus saadiqoon

حسین تاجی گله داری:

مؤمنان (حقیقی) تنها کسانی اند که به الله و پیامبرش ایمان آورده‌اند، سپس (در این باره) شک (و تردید) نکرده‌اند، و با اموال خود و جان های خود در راه الله جهاد کرده‌اند، اینانند که راستگویانند.

English Sahih:

The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful. (Al-Hujurat [49] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مؤمنان واقعی کسانی هستند که به الله و رسولش ایمان آورده‌اند، و شکی با ایمان‌شان درنیامیخته است، و با اموال و جان‌های‌شان در راه الله جهاد کرده‌اند، و ذره‌ای از آن بخل نورزیده‌اند. اینها که صفات مذکور را دارند همان مؤمنان راستین هستند.