Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَرْفَعُوْٓا اَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوْا لَهٗ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ اَنْ تَحْبَطَ اَعْمَالُكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ   ( الحجرات: ٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
ايمان آوردند
لَا
(Do) not
بلند نکنید
tarfaʿū
تَرْفَعُوٓا۟
raise
بلند نکنید
aṣwātakum
أَصْوَٰتَكُمْ
your voices
صدایتان
fawqa
فَوْقَ
above
بلند تر
ṣawti
صَوْتِ
(the) voice
صدای
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet
پیامبر
walā
وَلَا
and (do) not
و آشکار نکنید
tajharū
تَجْهَرُوا۟
be loud
و آشکار نکنید
lahu
لَهُۥ
to him
با او
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
in speech
سخن
kajahri
كَجَهْرِ
like (the) loudness
مانند آشکار کردن(مراد بلند صحبت کردن)
baʿḍikum
بَعْضِكُمْ
(of) some of you
بعضی از شما
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
با بعضی دیگر
an
أَن
lest
كه
taḥbaṭa
تَحْبَطَ
become worthless
حبط و نابود شود
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْ
your deeds
كردارهاي شما
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
در حالي كه شما
لَا
(do) not
نمي‌فهميد
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
perceive
نمي‌فهميد

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tarfa'ooo aswaatakum fawqa sawtin Nabiyi wa laa tajharoo lahoo bilqawli kajahri ba'dikum liba 'din an tahbata a 'maalukum wa antum laa tash'uroon

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! صدای‌تان را فراتر از صدای پیامبر نکنید، و با او با آواز بلند سخن نگویید، همان گونه که با یکدیگر بلند سخن می‌گویید، که مبادا در حالی‌که نمی‌دانید اعمال شما نابود گردد.

English Sahih:

O you who have believed, do not raise your voices above the voice of the Prophet or be loud to him in speech like the loudness of some of you to others, lest your deeds become worthless while you perceive not. (Al-Hujurat [49] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید، و از احکامش پیروی کرده‌اید، در برابر رسولش ادب را رعایت کنید، و هنگام گفتگو با پیامبر صلی الله علیه وسلم صداهای‌تان را بالاتر از صدای او قرار ندهید، آن‌گونه که یکدیگر را صدا می‌زنید او را با نامش به فریاد صدا نزنید، بلکه او را با نبوت و رسالت با خطابی نرم صدا بزنید؛ تا مبادا پاداش اعمال‌تان به‌سبب این کار تباه شود درحالی‌که خودتان بطلان پاداش اعمال خویش را احساس نمی‌کنید.