اِنَّ الَّذِيْنَ يُنَادُوْنَكَ مِنْ وَّرَاۤءِ الْحُجُرٰتِ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ( الحجرات: ٤ )
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yunādūnaka
يُنَادُونَكَ
call you
صدا می زنند تو را
min
مِن
from
از
warāi
وَرَآءِ
behind
پشت خانه ها، از پشت اتاق ها
l-ḥujurāti
ٱلْحُجُرَٰتِ
the private chambers
پشت خانه ها، از پشت اتاق ها
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
بيشترشان
lā
لَا
(do) not
نمی اندیشند
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
understand
نمی اندیشند
Innal lazeena yunaadoo naka minw waraaa'il hujuraati aksaruhum laa ya'qiloon
حسین تاجی گله داری:
بیگمان کسانیکه از پشت حجرهها صدایت میزنند، بیشترشان بیخردانند.
English Sahih:
Indeed, those who call you, [O Muhammad], from behind the chambers – most of them do not use reason. (Al-Hujurat [49] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- قطعا! بیشتر بادیهنشینانی که تو را از پشت حجرههای همسرانت صدا میزنند نمیفهمند.