Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَاۤىِٕدَ وَلَآ اٰۤمِّيْنَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۗوَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ۗوَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْۘا وَتَعَاوَنُوْا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۖ وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( المائدة: ٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ايمان آوردند
لَا
(Do) not
حلال نشمارید
tuḥillū
تُحِلُّوا۟
violate
حلال نشمارید
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
(the) rites
علامتها
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
walā
وَلَا
and not
و نه
l-shahra
ٱلشَّهْرَ
the month
ماه
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
the sacred
حرام
walā
وَلَا
and not
و نه
l-hadya
ٱلْهَدْىَ
the sacrificial animals
قربانی های بی نشان
walā
وَلَا
and not
و نه
l-qalāida
ٱلْقَلَٰٓئِدَ
the garlanded
قربانی های نشاندار
walā
وَلَآ
and not
و نه
āmmīna
ءَآمِّينَ
(those) coming
قصدکنندگان
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
(to) the House
خانه خدا
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
the Sacred
خانه خدا
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
طلب می کنند
faḍlan
فَضْلًا
Bounty
فضل
min
مِّن
of
از
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
پروردگارشان
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًاۚ
and good pleasure
خشنودی
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
ḥalaltum
حَلَلْتُمْ
you come out of Ihram
از احرام بیرون آمدید
fa-iṣ'ṭādū
فَٱصْطَادُوا۟ۚ
then (you may) hunt
پس صید کنید
walā
وَلَا
And let not
وادار نکند شما را
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
incite you
وادار نکند شما را
shanaānu
شَنَـَٔانُ
(the) hatred
دشمنی
qawmin
قَوْمٍ
(for) a people
جماعت
an
أَن
as
كه
ṣaddūkum
صَدُّوكُمْ
they stopped you
باز داشتند شما را
ʿani
عَنِ
from
از
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
مسجد الحرام
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
مسجد الحرام
an
أَن
that
كه
taʿtadū
تَعْتَدُواۘ
you commit transgression
تعدی کنید
wataʿāwanū
وَتَعَاوَنُوا۟
And help one another
یکدیگر را کمک کنید
ʿalā
عَلَى
in
بر
l-biri
ٱلْبِرِّ
[the] righteousness
نیکوکاری
wal-taqwā
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
and [the] piety
و پرهیزکاری
walā
وَلَا
but (do) not
همکاری نکنید
taʿāwanū
تَعَاوَنُوا۟
help one another
همکاری نکنید
ʿalā
عَلَى
in
بر
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
گناه
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِۚ
and [the] transgression
تعدی
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
پروا کنید
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
خداوند
inna
إِنَّ
indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) [the] punishment
كيفر

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tuhilloo sha'aaa 'iral laahi wa lash Shahral Haraama wa lal hadya wa lal qalaaa'ida wa laa aaammeenal Baital Haraama yabtaghoona fadlam mir Rabbihim wa ridwaanaa; wa izaa halaltum fastaadoo; wa laa yajrimannakum shana aanu qawmin an saddookum 'anil Masjidil-Haraami an ta'tadoo; wa ta'aawanoo 'alalbirri wattaqwaa; wa laa ta'aawanoo 'alal ismi wal'udwaan; wattaqul laah; innal laaha shadeedul 'iqaab

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! (حرمت) شعائر الهی (را نگه دارید و بی حرمتی به آن‌ها) را حلال ندانید، و نه ماه حرام را، و نه قربانی‌های بی نشان و نشاندار را، و نه قاصدان خانه الله را که فضل و خشنودی پروردگارشان را می‌طلبند. و چون از احرام بیرون آمدید، پس شکار کنید، و دشمنی گروهی که شما از مسجد الحرام باز داشتند، نباید شما را به تعدی و تجاوز وا دار کند. و در راه نیکو کاری و پرهیزگاری با همدیگر همکاری کنید و (هرگز) در راه گناه و تجاوز همکاری نکنید، و از الله بترسید، بی‌گمان الله سخت کیفر است.

English Sahih:

O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Ma'idah [5] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید حرمت‌های الله را که شما را به بزرگ‌داشتن آنها فرمان داده است حلال مشمارید، و از ممنوعات احرام دست بکشید؛ مانند: پوشیدن لباس دوخته، و از محرمات حرم مانند شکار، و در ماه‌های حرام (ذوالقعده، ذوالحجه، محرم و رجب) قتال را حلال مشمارید، حیواناتی که به حرم روانه می‌شوند تا در آنجا برای الله قربانی شوند، با غصب و مانند آن، یا جلوگیری از رسیدن آن به محلش حلال مشمارید، و چهارپایانی را که برای اِشعار (اعلام) به اینکه هَدی هستند گردن‌بندی از پشم و غیر آن بر آنهاست حلال مشمارید، و کسانی را که در جستجوی سود تجارت و رضایت الله آهنگ سفر به بیت الله الحرام را دارند حلال مشمارید، و هرگاه از احرام به حج یا عمره درآمدید، و از حرم خارج شدید، اگر خواستید شکار کنید، و نباید کینۀ گروهی‌که شما را از مسجد الحرام بازداشتند، شما را به ستم و ترک عدالت در مورد آنها وادارد، و – ای مؤمنان- بر انجام آنچه به‌ آن فرمان یافته‌اید، و ترک آنچه از آن نهی شده‌اید با یکدیگر همکاری کنید، و با پایبندی به طاعت الله و دوری از نافرمانی‌اش، از او تعالی بترسید، به‌راستی که الله نسبت به کسانی‌که از او نافرمانی کنند سخت‌کیفر است، پس از عذاب او برحذر باشید.