Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَاۤىِٕدَ وَلَآ اٰۤمِّيْنَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۗوَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ۗوَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْۘا وَتَعَاوَنُوْا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۖ وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( المائدة: ٢ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О
who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
(Do) not
لَا
Не
violate
تُحِلُّوا۟
дозволяйте
(the) rites
شَعَٰٓئِرَ
(обрядовые) знаки
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
and not
وَلَا
и ни (в отношении)
the month
ٱلشَّهْرَ
месяца
the sacred
ٱلْحَرَامَ
запретного
and not
وَلَا
и ни (в отношении)
the sacrificial animals
ٱلْهَدْىَ
жертвенных животных,
and not
وَلَا
и ни (в отношении)
the garlanded
ٱلْقَلَٰٓئِدَ
украшенных животных,
and not
وَلَآ
и ни (в отношении)
(those) coming
ءَآمِّينَ
стремящихся (к)
(to) the House
ٱلْبَيْتَ
Дому
the Sacred
ٱلْحَرَامَ
Запретному,
seeking
يَبْتَغُونَ
(которые) желают
Bounty
فَضْلًا
щедрости
of
مِّن
от
their Lord
رَّبِّهِمْ
Господа их
and good pleasure
وَرِضْوَٰنًاۚ
и благоволения.
And when
وَإِذَا
И когда
you come out of Ihram
حَلَلْتُمْ
войдёте вы в состояние дозволенности
then (you may) hunt
فَٱصْطَادُوا۟ۚ
то охотьтесь.
And let not
وَلَا
И (пусть) не
incite you
يَجْرِمَنَّكُمْ
подтолкнёт (никак) вас (на преступление)
(the) hatred
شَنَـَٔانُ
злоба
(for) a people
قَوْمٍ
(к) (каким-то) людям
as
أَن
за то, что
they stopped you
صَدُّوكُمْ
воспрепятствовали они вам
from
عَنِ
от
Al-Masjid
ٱلْمَسْجِدِ
Мечети
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
Запретной,
that
أَن
(к тому) что
you commit transgression
تَعْتَدُواۘ
преступите вы.
And help one another
وَتَعَاوَنُوا۟
И помогайте одни другим
in
عَلَى
в
[the] righteousness
ٱلْبِرِّ
благочестии
and [the] piety
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
и остережении,
but (do) not
وَلَا
и не
help one another
تَعَاوَنُوا۟
помогайте друг другу
in
عَلَى
на [в]
[the] sin
ٱلْإِثْمِ
грехе
and [the] transgression
وَٱلْعُدْوَٰنِۚ
и вражде.
And fear
وَٱتَّقُوا۟
И остерегайтесь
Allah
ٱللَّهَۖ
Аллаха:
indeed
إِنَّ
поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) severe
شَدِيدُ
силён
(in) [the] punishment
ٱلْعِقَابِ
в наказании!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tuĥillū Sha`ā'ira Allāhi Wa Lā Ash-Shahra Al-Ĥarāma Wa Lā Al-Hadya Wa Lā Al-Qalā'ida Wa Lā 'Āmmīna Al-Bayta Al-Ĥarāma Yabtaghūna Fađlāan Min Rabbihim Wa Riđwānāan Wa 'Idhā Ĥalaltum Fāşţādū Wa Lā Yajrimannakum Shana'ānu Qawmin 'An Şaddūkum `An Al-Masjidi Al-Ĥarāmi 'An Ta`tadū Wa Ta`āwanū `Alaá Al-Birri Wa At-Taqwaá Wa Lā Ta`āwanū `Alaá Al-'Ithmi Wa Al-`Udwāni Wa Attaqū Allāha 'Inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi. (al-Māʾidah 5:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Не нарушайте святость обрядовых знамений Аллаха и запретного месяца. Не считайте дозволенным покушаться на жертвенных животных, или животных (или людей) с ожерельями, или людей, которые приходят к Заповедному дому, стремясь к милости и довольству своего Господа. Когда же вы освободитесь от ихрама, то можете охотиться. И пусть ненависть людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании.

English Sahih:

O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. ([5] Al-Ma'idah : 2)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не нарушайте установлений Аллаха [границ того, что Он запретил], ни (в отношении) запретного месяца [[Запретных месяца – четыре: зуль-каада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.]] (когда не дозволялось сражаться), ни (в отношении) ведомых (к Запретной мечети) (жертвенных животных), ни (в отношении) украшенных [[Паломники вешали на шеи жертвенных животных украшенные плетенные веревки, чтобы другие по этим животным узнавали, что их хозяин направляется совершить паломничество.]] (жертвенных животных), (также нельзя покушаться) ни на (паломников) стремящихся к Запретной (для греха) Мечети, которые желают (обрести) щедрость [награду] от их Господа и (Его) благоволение [довольство]. А когда вы (после завершения всех обрядов паломничества снова будете) в состоянии дозволенности [выйдете из состояния запрещения (ихрам)], то охотьтесь. И пусть не втянет [не подтолкнет] вас в грех злоба (по отношению) к людям [жителям Мекки, которые воспрепятствовали вам совершить паломничество, как это было в год Худайбийи] за то, что они отклонили вас от Запретной Мечети, к тому, что вы преступите [нарушите повеление Аллаха в отношении их]. И помогайте (о, верующие) одни (из вас) другим в благочестии [совершении благих поступков] и остережении (от совершения грехов и ослушаний), но не помогайте в (совершении) греха и (во) вражде [в несправедливости и нарушении границ установлений Аллаха]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил): поистине, Аллах силен в наказании!