Skip to main content

اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ  ( المائدة: ٥٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
جز اين نيست كه
waliyyukumu
وَلِيُّكُمُ
your ally
ولی شما
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
و رسولش
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
and those who
كساني كه
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
اقامه می کنند
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
و می دهند
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زكات
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
rākiʿūna
رَٰكِعُونَ
(are) those who bow down
رکوع کننده

Innamaa waliyyukumul laahu wa Rasooluhoo wal lazeena aamanul lazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum raaki'oon

حسین تاجی گله داری:

یار و ولی شما تنها الله است، و پیامبرانش و آن‌ها که ایمان آورده‌اند، (همان)کسانی‌که نماز را بر پا می‌دارند و آنان با خشوع و فروتنی زکات را می‌دهند.

English Sahih:

Your ally is none but Allah and [therefore] His Messenger and those who have believed – those who establish prayer and give Zakah, and they bow [in worship]. (Al-Ma'idah [5] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یهود و نصاری و سایر کافران، دوستان شما نیستند، بلکه دوست و یاور شما، الله و رسولش، و مؤمنان هستند که نماز را به صورت کامل برپا می‌دارند، و زکات اموال‌شان را می‌پردازند و در برابر الله فروتن و خاضع هستند.