Skip to main content

اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ  ( المائدة: ٥٥ )

Only
إِنَّمَا
Nur
your ally
وَلِيُّكُمُ
(ist) euer Schutzherr
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥ
und sein Gesandter
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben,
and those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
establish
يُقِيمُونَ
vollrichten
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
and give
وَيُؤْتُونَ
und entrichten
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
and they
وَهُمْ
und sie
(are) those who bow down
رَٰكِعُونَ
(sind) Sich-verbeugende.

'Innamā Wa Līyukum Allāhu Wa Rasūluhu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum Rāki`ūna. (al-Māʾidah 5:55)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Euer Schutzherr ist (allein) Allah und (auch) Sein Gesandter und diejenigen, die glauben, die das Gebet verrichten, die Abgabe entrichten und zu den sich Verbeugenden gehören. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 55)

English Sahih:

Your ally is none but Allah and [therefore] His Messenger and those who have believed – those who establish prayer and give Zakah, and they bow [in worship]. ([5] Al-Ma'idah : 55)

1 Amir Zaidan

Euer Wali ist nur ALLAH, Sein Gesandter und diejenigen Mumin, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und die Zakat entrichten, während sie Ruku'-Vollziehende sind.