Skip to main content
إِنَّمَا
Nur
وَلِيُّكُمُ
(ist) euer Schutzherr
ٱللَّهُ
Allah
وَرَسُولُهُۥ
und sein Gesandter
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen die
ءَامَنُوا۟
glauben,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُقِيمُونَ
vollrichten
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
وَيُؤْتُونَ
und entrichten
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
وَهُمْ
und sie
رَٰكِعُونَ
(sind) Sich-verbeugende.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Euer Schutzherr ist (allein) Allah und (auch) Sein Gesandter und diejenigen, die glauben, die das Gebet verrichten, die Abgabe entrichten und zu den sich Verbeugenden gehören.

1 Amir Zaidan

Euer Wali ist nur ALLAH, Sein Gesandter und diejenigen Mumin, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und die Zakat entrichten, während sie Ruku'-Vollziehende sind.

2 Adel Theodor Khoury

Euer Freund ist Gott, und sein Gesandter, und auch diejenigen, die glauben, die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, während sie sich verneigen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Eure Beschützer sind wahrlich Allah und Sein Gesandter und die Gläubigen, die das Gebet verrichten, die Zakah entrichten und sich (vor Allah) verneigen.