Skip to main content

وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( المائدة: ٧ )

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
و به ياد آوريد
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
نعمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
wamīthāqahu
وَمِيثَٰقَهُ
and His covenant
و پیمان محکم او
alladhī
ٱلَّذِى
which
کسی که
wāthaqakum
وَاثَقَكُم
He bound you
بست با شما
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
به آن
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
qul'tum
قُلْتُمْ
you said
گفتيد
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heared
شنيديم
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۖ
and we obeyed;"
و اطاعت کردیم
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
و پروا كنيد
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
خداوند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
دانا
bidhāti
بِذَاتِ
of what
به درون
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
دلها

Wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa meesaaqahul lazee waasaqakum biheee iz qultum sami'naa wa ata'naa wattaqul laah; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor

حسین تاجی گله داری:

و به یاد آورید نعمت الله را بر خویش، و (به یاد آورید) پیمانی را که با تأکید از شما گرفت، آن هنگام که گفتید: «شنیدیم و اطاعت کردیم» و از الله بترسید، بی‌گمان الله از آنچه درون سینه‌هاست آگاه است.

English Sahih:

And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allah. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. (Al-Ma'idah [5] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نعمت الله را به یاد آورید که شما را به اسلام هدایت کرد، و به یاد آورید عهد او را که براساس آن از شما پیمان گرفت، آن‌گاه که پیامبر بر شنیدن و فرمان‌بردن در خوشی و ناخوشی از شما بیعت گرفت و شما گفتید: سخنت را شنیدیم و از فرمانت اطاعت کردیم، و با امتثال اوامر الله - از جمله پیمان‌هایش- و اجتناب از نواهی‌اش، از او تعالی بترسید، به‌راستی که الله از آنچه در دل‌هاست آگاه است، و ذره‌ای از آن بر او پوشیده نمی‌ماند.