Skip to main content

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّآ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗوَاِنْ لَّمْ يَنْتَهُوْا عَمَّا يَقُوْلُوْنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( المائدة: ٧٣ )

laqad
لَّقَدْ
Certainly
به تحقیق
kafara
كَفَرَ
disbelieved
کافر شدند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
qālū
قَالُوٓا۟
say
گفتند
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
thālithu
ثَالِثُ
(is the) third
سومی
thalāthatin
ثَلَٰثَةٍۘ
(of) three"
سه
wamā
وَمَا
And (there is) no
و نیست
min
مِنْ
[of]
از
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
معبود
illā
إِلَّآ
except
مگر
ilāhun
إِلَٰهٌ
(the) God
خدای
wāḥidun
وَٰحِدٌۚ
(the) One
یکتا
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
lam
لَّمْ
not
دست بر نداشتند
yantahū
يَنتَهُوا۟
they desist
دست بر نداشتند
ʿammā
عَمَّا
from what
از آن چه
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they are saying
مي‌گويند
layamassanna
لَيَمَسَّنَّ
surely will afflict
البته حتما می رسد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
min'hum
مِنْهُمْ
among them
از آن‌ها
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذابي
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناك

laqad kafaral lazeena qaalooo innal laaha saalisu salaasah; wa maa min ilaahin illaaa Ilaahunw Waahid; wa illam yantahoo 'ammaa yaqooloona layamas sannal lazeena kafaroo minhum 'azaabun aleem

حسین تاجی گله داری:

آن‌ها که گفتند: «الله سومین (اقنوم) ثلاثه است» به یقین کافر شدند، معبودی (به حق) جز معبود یگانه نیست، و اگر از آنچه می‌گویند باز نایستند، قطعاً به کافران شان عذاب دردناکی خواهد رسید.

English Sahih:

They have certainly disbelieved who say, "Allah is the third of three." And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment. (Al-Ma'idah [5] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی که کافر شدند مسیحیانی که گفتند: همانا الله از سه (شخص) یعنی پدر و پسر و روح‌القدس تشکیل شده است، الله از این سخن آنها بسیار برتر است، زیرا الله متعدد نیست، بلکه معبود یگانه‌ای است که شریکی ندارد، و اگر از این سخن زشت و ناپسند باز نایستند، به‌طور قطع عذابی رنج‌آور به آنها می‌رسانیم.