Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحَرِّمُوْا طَيِّبٰتِ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ   ( المائدة: ٨٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ايمان آوردند
لَا
(Do) not
حرام نکنید
tuḥarrimū
تُحَرِّمُوا۟
make unlawful
حرام نکنید
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
(نعمت‌هاي) پاكيزه
مَآ
(of) what
آن چه
aḥalla
أَحَلَّ
has (been) made lawful
حلال کرد
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
walā
وَلَا
and (do) not
و تجاوز نكنيد
taʿtadū
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
transgress
و تجاوز نكنيد
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
(does) not
دوست ندارد
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
دوست ندارد
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
the transgressors
تجاوزكاران

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tuharrimoo taiyibaati maaa ahallal laahu lakum wa laa ta'tadooo; innal laaha laa yuhibbul mu'tadeen

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! چیزهای پاکیزه‌ای را که الله برای شما حلال کرده است (بر خود) حرام نکنید، و از حد تجاوز ننمایید، همانا الله متجاوزان را دوست نمی‌دارد.

English Sahih:

O you who have believed, do not prohibit the good things which Allah has made lawful to you and do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors. (Al-Ma'idah [5] : 87)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید، لذت‌های مباح از خوردنی‌ها و نوشیدنی‌ها و ازدواج‌ها را از باب زهد و تعبد حرام نکنید، و در مورد آنچه الله بر شما حرام کرده است از حد مگذرید، زیرا الله متجاوزان از حدودش را دوست ندارد، بلکه از آنها بیزار است.