Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَاَنْتُمْ حُرُمٌ ۗوَمَنْ قَتَلَهٗ مِنْكُمْ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَۤاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ هَدْيًاۢ بٰلِغَ الْكَعْبَةِ اَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيْنَ اَوْ عَدْلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوْقَ وَبَالَ اَمْرِهٖ ۗعَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ ۗوَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللّٰهُ مِنْهُ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍ   ( المائدة: ٩٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ايمان آوردند
لَا
(Do) not
و نكشيد
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
و نكشيد
l-ṣayda
ٱلصَّيْدَ
the game
شکار
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
در حالي كه شما
ḥurumun
حُرُمٌۚ
(are in) Ihram
محرم ها
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
qatalahu
قَتَلَهُۥ
killed it
بکشد آن را
minkum
مِنكُم
among you
از شما
mutaʿammidan
مُّتَعَمِّدًا
intentionally
از روي عمد
fajazāon
فَجَزَآءٌ
then penalty
پس کفاره
mith'lu
مِّثْلُ
(is) similar
مانند
مَا
(to) what
آن چه
qatala
قَتَلَ
he killed
كشت
mina
مِنَ
of
از
l-naʿami
ٱلنَّعَمِ
the cattle
چهارپا
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judging
داوري مي‌كند
bihi
بِهِۦ
it
به آن
dhawā
ذَوَا
two men
دو صاحب
ʿadlin
عَدْلٍ
just
عدل
minkum
مِّنكُمْ
among you
از شما
hadyan
هَدْيًۢا
(as) an offering
هدیه
bāligha
بَٰلِغَ
reaching
چیزی که برسد به
l-kaʿbati
ٱلْكَعْبَةِ
the Kabah
کعبه
aw
أَوْ
or
يا
kaffāratun
كَفَّٰرَةٌ
an expiation
کفاره
ṭaʿāmu
طَعَامُ
feeding
خوراك
masākīna
مَسَٰكِينَ
needy people
مسکین ها
aw
أَوْ
or
يا
ʿadlu
عَدْلُ
equivalent
معادل
dhālika
ذَٰلِكَ
(of) that
اين
ṣiyāman
صِيَامًا
(in) fasting
روزه
liyadhūqa
لِّيَذُوقَ
that he may taste
تا بچشد
wabāla
وَبَالَ
(the) consequence
کیفر
amrihi
أَمْرِهِۦۗ
(of) his deed
کار خویش
ʿafā
عَفَا
Pardoned
عفو نمود
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
ʿammā
عَمَّا
what
از آن چه
salafa
سَلَفَۚ
(has) passed
گذشت
waman
وَمَنْ
but whoever
و هر كس
ʿāda
عَادَ
returned
برگردد
fayantaqimu
فَيَنتَقِمُ
then will take retribution
پس انتقام می گیرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
min'hu
مِنْهُۗ
from him
از او
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
شكست ناپذير
dhū
ذُو
Owner
صاحب
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
(of) Retribution
داد ستاندن

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taqtuslus saida wa antum hurum; wa man qatalahoo minkum mut'am midan fajazaaa'um mislu maa qatala minanna'ami yahkumu bihee zawaa 'adlim minkum hadyam baalighal Ka'bati aw kaffaaratun ta'aamu masaakeena aw 'adlu zaalika Siyaamal liyazooqa wabaala amrih; 'afal laahu 'ammaa salaf; wa man 'aada fayanta qimul laahu minh; wallaahu 'azeezun zuntiqaam

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! در حال احرام شکار را نکشید، و هر کس از شما به عمد آن را بکشد؛ باید کفاره‌ای همانند آن از چهارپایان بدهد (بشرطی) که دو نفر عادل از شما (برابر بودن) آن را تصدیق کنند و (بصورت) قربانی به کعبه برساند یا (به جای قربانی) اطعام مساکین کند یا معادل آن روزه بگیرد تا کیفر عمل خود را بچشد، الله از آنچه گذشته در گذشت، و هر کس که (به این گناه) باز گردد؛ الله از او انتقام می‌گیرد، و الله نیرومند (و) انتقام‌گیر است.

English Sahih:

O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally – the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka’bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution. (Al-Ma'idah [5] : 95)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید، درحالی‌که به حج یا عمره مُحرم هستید، شکار بیابانی را نکشید، و هر یک از شما که از روی عمد آن را بکشد همانند شکاری که کشته است، از شتر یا گاو یا گوسفند جزای اوست، که باید دو مرد عادل از میان مسلمانان به این همانندی حکم کنند، و آنچه به آن حکم شده است همانند هَدی به مکه فرستاده شده و در آنجا ذبح می‌گردد، یا معادل قیمت آن، به فقرای حرم غذا داده می‌شود. برای هر فقیر نصف صاع، یا در ازای هر نصف صاع از غذا، یک روز روزه گرفتن است. تمام این مجازات‌ها برای آن است که قاتل شکار، عذاب قتل آن را بچشد. الله قتل شکار حرم و قتل شکار بیابانی توسط مُحرم، قبل از تحریم آن را بخشیده است، و هرکس پس از تحریم به آن بازگردد، الله با عذاب او بر این کار از او انتقام می‌گیرد، و الله نیرومند و شکست‌ ناپذیر است، یکی از مظاهر قدرت او این است که اگر بخواهد از هرکس از او نافرمانی کند انتقام می‌گیرد، و هیچ‌چیز نمی‌تواند مانع او از این کار شود.