اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ ( ق: ٢٤ )
alqiyā
أَلْقِيَا
"Throw
درافکنید شما دو نفر
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جهنّم
kaffārin
كَفَّارٍ
disbeliever
ناسپاس
ʿanīdin
عَنِيدٍ
stubborn
سرسخت، بسیار لجوج
Alqiyaa fee Jahannama kulla kaffaarin 'aneed
حسین تاجی گله داری:
(الله به فرشتگان مراقب فرمان میدهد) «هر نا سپاس سرکشی را در جهنم افکنید.
English Sahih:
[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever, (Qaf [50] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و الله به این دو فرشتۀ راهنما و گواه میگوید: هر ناسپاس و مخالف حقی را در جهنم بیفکنید.
2 Islamhouse
[الله خطاب به آن دو فرشته مىفرماید:] «هر ستیزهجوی حقستیزی را در دوزخ بیفكنید؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 50:29 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هر ناسپاس كينهتوزى را به جهنم بيندازيد،
5 Abolfazl Bahrampour
[به آن دو فرشته خطاب شود:] هر كفر پيشه ستيزهگر را در جهنم افكنيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
هر کفر پیشه ستیزهجویی را به جهنم اندازید
7 Hussain Ansarian
[به دو فرشته نگهبان و حافظ اعمال فرمان می دهند] شما دو نفر هر کافر سرسخت و معاندی را در دوزخ اندازید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(و خطاب آید که) امروز هر کافر معاند را به دوزخ درافکنید
9 Mohammad Kazem Moezzi
بیفکنید در دوزخ هر ناسپاس کینورزی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[به آن دو فرشته خطاب مىشود:] «هر كافر سرسختى را در جهنم فروافكنيد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(به آن دو فرشته خطاب میشود:) «هر کافر سرسختی را در جهنم فرو افکنید.»
12 Mohsen Gharaati
[خداوند میفرماید:] «هر کفرپیشهی لجوجی را به دوزخ افکنید
13 Mostafa Khorramdel
(خدا به دو فرشتهی مأمور ثبت و ضبط اعمال دستور میدهد:) هر کافر سرکش و کینهتوزی را به دوزخ بیندازید
14 Naser Makarem Shirazi
(خداوند فرمان میدهد:) هر کافر متکبّر لجوج را در جهنّم افکنید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[و به آن دو فرشته ندا آيد:] هر كافر ستيهنده سركش را در دوزخ افكنيد
- القرآن الكريم - ق٥٠ :٢٤
Qaf50:24