Skip to main content
أَلْقِيَا
Бросайте (вы двое)
فِى
в
جَهَنَّمَ
Геенну
كُلَّ
каждого
كَفَّارٍ
неверующего
عَنِيدٍ
упрямого.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверующего,

1 Абу Адель | Abu Adel

(После того, как Аллах Всевышний решит между Своими творениями, Он скажет двум ангелам, погонщику и свидетелю): «Ввергайте (вы двое) в Геенну [в Ад] каждого упрямого (в принятии истины) неверного!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Оба вы бросьте в геенну всякого неверного, упорного,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ввергните вдвоем в геенну всякого неверного, упорного!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Аллах повелит]: "Вы двое ввергаете в ад каждого неблагодарного смутьяна,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Двум ангелам будет сказано: "Ввергайте в ад каждого, кто упорствовал в своём неверии и упрямстве, не придерживался истины

6 Порохова | V. Porokhova

(И будет приговор): "В Огонь! В Огонь повергнуть всякого негодного упрямца!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверующего,