آیا هنگامیکه مردیم و خاک شدیم، (دوباره برا نگیخته خواهیم شد؟!) این باز گشتی بعید است».
English Sahih:
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." (Qaf [50] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا وقتی مردیم و خاک شدیم برانگیخته میشویم؟! این رستاخیز و بازگشت زندگی به بدنهایمان پس از اینکه پوسید امری دور از انتظار است، و امکان وقوع آن وجود ندارد.
2 Islamhouse
آیا هنگامی که مُردیم و خاک شدیم، [دوباره برانگیخته خواهیم شد؟] این بازگشتی بعید است».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 50:4 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا زمانى كه مرديم و خاك شديم ديگر بار زنده مىشويم؟ اين بازگشتى محال است
5 Abolfazl Bahrampour
آيا وقتى كه مرديم و خاك شديم [زنده مىشويم]؟ اين بازگشتى بعيد است
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا چون مردیم و خاک شدیم [از نو زنده شویم؟]، این بازگشتی بعید است
7 Hussain Ansarian
آیا هنگامی که مردیم و خاک شدیم [زنده می شویم و به حیات دوباره باز می گردیم؟] این بازگشتی دور [از عقل] است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ما پس از آنکه مردیم و یکسره خاک شدیم (باز زنده میشویم)؟ این بازگشت بسیار بعید است
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا گاهی که مُردیم و شدیم خاکی این است بازگشتی دور
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
«آيا چون مُرديم و خاك شديم [زنده مىشويم]؟ اين بازگشتى بعيد است.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«آیا چون مُردیم و خاک شدیم (از نو زنده میشویم)؟ این بازگشتی بعید (و دور از عقل و منطق) است!»
12 Mohsen Gharaati
آیا هنگامى که مردیم و خاک شدیم، [دوباره زنده مىشویم؟] این بازگشتى دور [از باور] است.»
13 Mostafa Khorramdel
آیا هنگامی که ما مردیم و خاک شدیم (دوباره به زندگی برمیگردیم؟!) چنین بازگشتی بعید (و دور از عقل) است
14 Naser Makarem Shirazi
آیا هنگامی که مُردیم و خاک شدیم (دوباره به زندگی بازمیگردیم)؟! این بازگشتی بعید است!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا هنگامى كه مُرديم و خاك شديم [باز زنده مىشويم]؟ اين بازگشتى است دور [از عقل و عادت]