همانا ماییم که زنده میکنیم و میمیرانیم، و بازگشت (همگان) به سوی ماست.
English Sahih:
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination (Qaf [50] : 43)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه ما زنده میکنیم و میمیرانیم. هیچ زندهکننده و هیچ میرانندهای جز ما نیست، و بازگشت بندگان در روز قیامت برای حسابرسی و جزا فقط بهسوی ما است.
2 Islamhouse
ماییم كه حیات مىبخشیم و مرگ مىدهیم؛ و بازگشت [همگان] به سوی ماست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 50:45 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما زنده مىكنيم و مىميرانيم و بازگشت نزد ماست
5 Abolfazl Bahrampour
البته ماييم كه زنده مىكنيم و مىميرانيم و بازگشت [همه] به سوى ماست
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیگمان ماییم که زنده میداریم و میمیرانیم و سرانجام [همه چیز] به سوی ماست
7 Hussain Ansarian
بی تردید ماییم که زنده می کنیم و می میرانیم، و بازگشت به سوی ماست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
البته ما خلق را زنده ساخته و میمیرانیم و بازگشت همه به سوی ماست
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا ما زنده کنیم و بمیرانیم و بسوی ما است بازگشت
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ماييم كه خود، زندگى مىبخشيم و به مرگ مىرسانيم و برگشت به سوى ماست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیگمان ما (هم)آنیم که خود زنده میکنیم و (هم) خود میمیرانیم و همهی برگشتها تنها سوی ماست
12 Mohsen Gharaati
ماییم که زنده مىکنیم و مىمیرانیم و بازگشت [همه] به سوى ماست
13 Mostafa Khorramdel
ما، بلی فقط ما زنده میگردانیم و میمیرانیم، و بازگشت مردمان به سوی ما است و بس
14 Naser Makarem Shirazi
ماییم که زنده میکنیم و میمیرانیم، و بازگشت تنها بسوی ماست
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا ما زنده مىكنيم و مىميرانيم و بازگشت به سوى ماست