Skip to main content

بَلْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْ فَهُمْ فِيْٓ اَمْرٍ مَّرِيْجٍ   ( ق: ٥ )

bal
بَلْ
Nay
بلكه
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
نسبت دروغ دادند
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
به حق
lammā
لَمَّا
when
هنگامی که
jāahum
جَآءَهُمْ
it came (to) them
آمد (براي) آن‌ها
fahum
فَهُمْ
so they
پس آنان
فِىٓ
(are) in
در
amrin
أَمْرٍ
a state
امر
marījin
مَّرِيجٍ
confused
پریشان، سردر گم

Bal kazzaboo bilhaqqi lammaa jaaa'ahum fahum feee amrim mareej

حسین تاجی گله داری:

بلکه آن‌ها حق را هنگامی‌که به سراغ‌شان آمد تکذیب کردند، پس آنان در کاری سرگردان (و پریشان) هستند.

English Sahih:

But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition. (Qaf [50] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بلکه این مشرکان قرآن را وقتی رسول آن را برای‌شان آورد تکذیب کردند، بلکه آنها پریشان‌ هستند و لحظه‌ای ثابت و استوار نیستند.