Skip to main content

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ   ( الطور: ١٩ )

kulū
كُلُوا۟
"Eat
بخوريد
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
و بياشاميد
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
گوارا
bimā
بِمَا
for what
به آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
انجام مي‌دهيد
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
انجام مي‌دهيد

Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

(به آن‌ها گفته می‌شود:) «بخورید و بیاشامید، گوارای‌تان باد، به (خاطر) آنچه که (در دنیا) انجام می‌دادید».

English Sahih:

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do." (At-Tur [52] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به آنها گفته می‌شود: به پاداش اعمال خوبتان در دنیا، از آنچه که نفس‌تان می‌خواهد گوارا بخورید، و از هیچ آسیب و آزاری بر اثر آنچه می‌خورید یا می‌نوشید نترسید.