وَاَنْتُمْ سَامِدُوْنَ ( النجم: ٦١ )
wa-antum
وَأَنتُمْ
While you
در حالي كه شما
sāmidūna
سَٰمِدُونَ
amuse (yourselves)?
غفلت زدگان، هوسرانان
حسین تاجی گله داری:
و شما همواره در غفلت (و هوسرانی) هستید.
English Sahih:
While you are proudly sporting? (An-Najm [53] : 61)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
درحالیکه از آن غافل هستید، و به آن اهمیت نمیدهید؟!
2 Islamhouse
و در حال غفلت و غرور هستید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 53:62 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
و شما [از آن] در غفلت به سر مىبريد
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و همواره سرکشی می کنید و غافلانه به خوشی و خوشگذرانی مشغول هستید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و شما سخت غافلید (از این خواب غفلت برخیزید و)
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و شما در لهو، متکبر و سر به هوایید
12 Mohsen Gharaati
در حالى که شما غافل و هوسرانید
13 Mostafa Khorramdel
و آیا پیوسته در غفلت و هوسرانی بسر میبرید؟
14 Naser Makarem Shirazi
و پیوسته در غفلت و هوسرانی به سر میبرید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و شما [از اين سخن] غافل و سرگرم باطليد
- القرآن الكريم - النجم٥٣ :٦١
An-Najm53:61