Skip to main content

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۖ   ( القمر: ٢٧ )

innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
mur'silū
مُرْسِلُوا۟
(are) sending
فرستندگان
l-nāqati
ٱلنَّاقَةِ
the she-camel
ماده شتر
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
آزمایش
lahum
لَّهُمْ
for them
برای آنها
fa-ir'taqib'hum
فَٱرْتَقِبْهُمْ
so watch them
پس مراقب آنها باش
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be patient
و شکیبا باش

Innaa mursilun naaqati fitnatal lahum fartaqibhum wastabir

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان ما ماده شتر را برای آزمایش آن‌ها می‌فرستیم، پس (ای صالح) منتظر (پایان کار) شان باش و صبر پیشه کن. [بیرون آوردن ماده شتر از دل کوه معجزه‌ای بود که قوم صالح از پیامبر خود درخواست کرده بودند، و این معجزه تحقق یافت ولی باز هم انکار کردند و ماده شتر را پی کردند.]

English Sahih:

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient. (Al-Qamar [54] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که ما ماده ‌شتر را برای آزمایش آنها از صخره درآوردیم و فرستادیم، پس - ای صالح- منتظر و مراقب باش که چه کاری با آن انجام می‌دهند، و چه کاری با آنها انجام می‌شود، و در برابر آزارهای‌شان شکیبایی کن.