مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِۙ ( الرحمن: ١٩ )
maraja
مَرَجَ
He released
به هم راه داد
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
دو دریا
yaltaqiyāni
يَلْتَقِيَانِ
meeting
برخورد می کنند آن دو، درتماسند آن دو
Marajal bahrayni yalta qiyaani
حسین تاجی گله داری:
دو دریای (مختلف شور و شیرین) را به جریان آورد در حالیکه با یکدیگر بر خورد میکنند.
English Sahih:
He released the two seas, meeting [one another]; (Ar-Rahman [55] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله دو دریای شور و شیرین را به گونهای در هم آمیخت که چشم آن را میبیند که به هم برخورد میکنند.
2 Islamhouse
او دو دریا[ی شور و شیرین] را روان کرد تا [به یکدیگر] برسند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 55:23 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
دو دريا را پيش راند تا به هم رسيدند،
5 Abolfazl Bahrampour
دو درياى [تلخ و شيرين] را كه با هم برخورد دارند روان كرد [ولى يكديگر را تغيير نمىدهند]
6 Baha Oddin Khorramshahi
دو دریا را که به هم میرسند درآمیخت
7 Hussain Ansarian
دو دریای [شیرین و شور] را روان ساخت در حالی که همواره باهم تلاقی و برخورد دارند؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اوست که دو دریا (ی آب شور و گوارا) را به هم در آمیخت تا به هم برخورد کنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
آمیخت دو دریا را به هم رسند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
دو دريا را [به گونهاى] روان كرد [كه] با هم برخورد كنند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
دو دریا را (به گونهای) در هم آمیخت در حالیکه با هم برخوردی نمیکنند
12 Mohsen Gharaati
دو دریا[ى شور و شیرین] را روان ساخت که به هم مىرسند
13 Mostafa Khorramdel
دو دریای (مختلف شیرین و شور، و گرم و سرد) را در کنار هم روان کرده است و مجاور یکدیگر قرار داده است
14 Naser Makarem Shirazi
دو دریای مختلف (شور و شیرین، گرم و سرد) را در کنار هم قرار داد، در حالی که با هم تماس دارند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آن دو دريا- آب شيرين و آب شور- را راه داد كه به هم رسند
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :١٩
Ar-Rahman55:19