Skip to main content

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِۙ

He released
مَرَجَ
اس نے چھوڑ دیا
the two seas
ٱلْبَحْرَيْنِ
دو سمندروں کو
meeting
يَلْتَقِيَانِ
کہ دونوں باہم مل جائیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

دو سمندروں کو اس نے چھوڑ دیا کہ باہم مل جائیں

English Sahih:

He released the two seas, meeting [one another];

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

دو سمندروں کو اس نے چھوڑ دیا کہ باہم مل جائیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس نے دو سمندر بہائے کہ دیکھنے میں معلوم ہوں ملے ہوئے

احمد علی Ahmed Ali

اس نے دو سمندر ملا دیئے جو باہم ملتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس نے دو دریا جاری کر دیئے جو ایک دوسرے سے مل جاتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اسی نے دو دریا رواں کئے جو آپس میں ملتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس نے دو دریا جاری کر دیے جو ایک دوسرے سے مل جاتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اسی نے دو دریا جاری کئے جو آپس میں مل رہے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس نے دو دریا بہائے ہیں جو آپس میں مل جاتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں،