وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ ( الرحمن: ٢٧ )
wayabqā
وَيَبْقَىٰ
But will remain
و باقی می ماند
wajhu
وَجْهُ
(the) Face
ذات، روی
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
dhū
ذُو
(the) Owner
صاحب
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
(of) Majesty
شکوه
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
and Honor
و فضل و کرم
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam
حسین تاجی گله داری:
و (تنها) روی پروردگار ذو الجلال و گرامی توست که باقی میماند.
English Sahih:
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. (Ar-Rahman [55] : 27)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- وجه پروردگار صاحب عظمتِ تو، و نیکوکار و بخشنده بر بندگانش، باقی میماند و هرگز فنایی به او نمیرسد.