Skip to main content

وَّالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ   ( الرحمن: ٦ )

wal-najmu
وَٱلنَّجْمُ
And the stars
و ستاره، و روییدنی بی ساقه مانند کدو و خیار
wal-shajaru
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
و درخت
yasjudāni
يَسْجُدَانِ
both prostrate
سجده می کنند آن دو

Wannajmu washshajaru yasjudan

حسین تاجی گله داری:

و گیاه و درخت (برای او) سجده می‌کنند. [مفسران دربارۀ مراد از «النجم» اختلاف نظر دارند، برخی «ستاره» ذکر کرده‌اند، و برخی دیگر به «گیاه» تفسیر کرده‌اند. (تفسیر ابن کثیر).]

English Sahih:

And the stars and trees prostrate. (Ar-Rahman [55] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و گیاهان بدون ساقه و درخت، برای الله سبحانه درحالی‌که فرمانبر و تسلیم او هستند سجده می‌کنند.