اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ ( الواقعة: ٣٥ )
innā
إِنَّآ
Indeed We
همانا ما
anshanāhunna
أَنشَأْنَٰهُنَّ
[We] have produced them
آفریدیم آنها
inshāan
إِنشَآءً
(into) a creation
آفریدنی
Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa
حسین تاجی گله داری:
بیگمان ما آنها را به آفرینش نوینی آفریدهایم.
English Sahih:
Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation (Al-Waqi'ah [56] : 35)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه ما حوران مذکور را به روشی غیر عادی پدید آوردیم.
2 Islamhouse
و همسرانى که با آفرینشى ویژه پدید آوردیم [که زیبایی و جوانیِ جاودان دارند]؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آن زنان را ما بيافريديم، آفريدنى
5 Abolfazl Bahrampour
همانا آن زنان را به آفرينشى نو آفريديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
ما ایشان را به ابداع آفریدهایم
7 Hussain Ansarian
که ما آنان را با آفرینشی ویژه آفریدیم؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که آنها را ما در کمال حسن و زیبایی بیافریدهایم
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا پدید آوردیمشان پدید آوردنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ما آنان را پديد آوردهايم پديد آوردنى،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
ما بیگمان آنان را پدید آوردهایم، پدید آوردنی (بس نیکو)
12 Mohsen Gharaati
که ما آنان را به گونهاى ویژه پدید آوردیم
13 Mostafa Khorramdel
ما آنان را (در آغاز کار، بدین شکل زیبا و شمائل دلربا) پدیدار کردهایم
14 Naser Makarem Shirazi
ما آنها را آفرینش نوینی بخشیدیم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ما ايشان را آفريدهايم، آفرينشى نو- يا: آفرينشى ويژه كه هرگز دگرگونى نيابد، پير نشوند و زيبايى خود را از دست ندهند
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٣٥
Al-Waqi'ah56:35