اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ ( الواقعة: ٤٥ )
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
همانا آنان
mut'rafīna
مُتْرَفِينَ
indulging in affluence
مرفهین، خوشگذرانان
Innaahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen
حسین تاجی گله داری:
بیگمان آنها پیش از این (در دنیا) ناز پرورده (و مترف) بودند.
English Sahih:
Indeed they were, before that, indulging in affluence, (Al-Waqi'ah [56] : 45)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه آنها قبل از اینکه به عذاب برسند در دنیا از نعمت و رفاه برخوردار بودند، و هیچ غم و اندوهی جز شهواتشان نداشتند.
2 Islamhouse
آنان در دنیا ثروتمند و سرکش بودند
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:48 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اينان پيش از اين در ناز و نعمت بودند
5 Abolfazl Bahrampour
همانا آنان پيش از اين خوشگذران [و غافل از آخرت] بودند
6 Baha Oddin Khorramshahi
ایشان پیش از این نازپرورده بودند
7 Hussain Ansarian
اینان پیش از این از نازپروردگان خود کامه و سرکش بودند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
این عذاب آنها را بدین سبب است که از این پیش به ناز و نعمت پرداختند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا ایشان بودند پیش از این هوسرانان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
اينان بودند كه پيش از اين ناز پروردگان بودند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
اینان بودند که همواره پیش از این نازپروردگانی در نعمتی فراوان غرق بودهاند
12 Mohsen Gharaati
البتّه آنان پیش از این نازپرورده و خوشگذران و سرکش بودند
13 Mostafa Khorramdel
چرا که آنان پیش از این (در دنیا، مست و مغرور نعمت و) خوشگذران بودهاند
14 Naser Makarem Shirazi
آنها پیش از این (در عالم دنیا) مست و مغرور نعمت بودند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
زيرا كه اينان پيش از اين- عذاب- سرمست از كامرانى بودند
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٤٥
Al-Waqi'ah56:45