قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ ( الواقعة: ٤٩ )
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former
اولین
wal-ākhirīna
وَٱلْءَاخِرِينَ
and the later people
و آخرین
Qul innal awwaleena wal aakhireen
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر) بگو: «بیگمان گذشتگان و آیندگان،
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and later peoples (Al-Waqi'ah [56] : 49)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به این منکران رستاخیز بگو: بهراستیکه مردم نخستین و متأخّر.
2 Islamhouse
[ای پیامبر، به کافران] بگو: «بیتردید، گذشتگان و آیندگان،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:57 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بگو: همه را، آنان كه از پيش بودهاند و آنها كه از پىشان آمده بودند،
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
بگو که پیشینیان و واپسینان
7 Hussain Ansarian
بگو: بی تردید همه پیشینیان وهمه پسینیان،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: البته تمام خلق اولین و آخرین،
9 Mohammad Kazem Moezzi
بگو همانا پیشینیان و پسینیان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بگو: «در حقيقت، اولين و آخرين،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بگو: «بیگمان پیشینیان و پسینیان.»
12 Mohsen Gharaati
بگو: «به راستی پیشینیان و آیندگان،
13 Mostafa Khorramdel
بگو: پیشینیان و گذشتگان، و پسینیان و آیندگان
14 Naser Makarem Shirazi
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بگو: هر آينه پيشينيان و پسينيان،
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٤٩
Al-Waqi'ah56:49