فَكَانَتْ هَبَاۤءً مُّنْۢبَثًّاۙ ( الواقعة: ٦ )
fakānat
فَكَانَتْ
So they become
پس بود
habāan
هَبَآءً
dust particles
گرد و غبار
munbathan
مُّنۢبَثًّا
dispersing
پراکنده شده
Fakaanat habaaa'am mumbassaa
حسین تاجی گله داری:
English Sahih:
And become dust dispersing, (Al-Waqi'ah [56] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و بر اثر متلاشی شدن، به گرد و خاکی پراکنده که هیچ قراری ندارد تبدیل شوند.
2 Islamhouse
و [به صورت] غبارى پراكنده درآیند
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و چون غبارى پراكنده گردند،
5 Abolfazl Bahrampour
و به صورت غبارى پراكنده گردند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و همچون غباری پراکنده گردد
7 Hussain Ansarian
در نتیجه غباری پراکنده گردد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و مانند ذرّات گرد در هوا پراکنده گردند
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
12 Mohsen Gharaati
پس به حالت غبار پراکنده درآیند
13 Mostafa Khorramdel
و به صورت گرد و غبار پراکنده درمیآیند
14 Naser Makarem Shirazi
و بصورت غبار پراکنده درمیآید،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس چون گرد و غبار پراكنده گردند
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٦
Al-Waqi'ah56:6