نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ ( الواقعة: ٦٠ )
qaddarnā
قَدَّرْنَا
[We] have decreed
مقدّر کردیم
baynakumu
بَيْنَكُمُ
among you
بین شما
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
مرگ
wamā
وَمَا
and not
ما نافیه
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
(are) outrun
شکست خوردگان، عقب زدگان
Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen
حسین تاجی گله داری:
ما در میان شما مرگ را مقدر کردیم و ما ناتوان (از آن) نیستیم.
English Sahih:
We have decreed death among you, and We are not to be outdone (Al-Waqi'ah [56] : 60)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ما هستیم که مرگ را میان شما مقدر کردهایم، یعنی برای هر یک از شما اجلی است که نه بر آن جلو و نه از آن به تاخیر میافتند، و ما ناتوان نیستیم.
2 Islamhouse
ما مرگ را در میان شما مقدر کردیم و ناتوان نیستیم
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:62 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما مرگ را بر شما مقدر ساختيم و ناتوان از آن نيستيم كه
5 Abolfazl Bahrampour
ماييم كه ميان شما مرگ را مقدر كردهايم و ما ناتوان نيستيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
ما در میان شما مرگ را مقدر داشتهایم، و ما درمانده نیستیم
7 Hussain Ansarian
ماییم که مرگ را میان شما مقدّر کردیم، و هیچ چیز ما را [در جاری کردن مرگ بر شما] مغلوب نمی کند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما مرگ را بر همه شما مقدّر ساختیم و هیچ کس بر قدرت ما سبق نتواند برد
9 Mohammad Kazem Moezzi
ما نهادیم میان شما مرگ را و نیستیم پیشی گرفتهشدگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ماييم كه ميان شما مرگ را مقدر كردهايم و بر ما سبقت نتوانيد جست؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
ماییم که میان شما مرگ را مقدّر کردهایم و ما هرگز (درماندگان و) پیشیگرفتهشدگان نیستیم،
12 Mohsen Gharaati
ماییم که مرگ را در میان شما مقدّر کردیم و هرگز کسى بر [قدرت] ما پیشى نگرفته است
13 Mostafa Khorramdel
ما در میان شما مرگ را مقدّر و معیّن ساختهایم، و هرگز بر ما پیشی گرفته نمیشود (و کسی بر ما چیره نمیگردد و از دست ما بدر نمیرود)
14 Naser Makarem Shirazi
ما در میان شما مرگ را مقدّر ساختیم؛ و هرگز کسی بر ما پیشی نمیگیرد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ما مرگ را ميان شما مقدّر كرديم، و كسى بر ما پيشى نگرفته و ناتوان نيستيم،
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٦٠
Al-Waqi'ah56:60