لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ ( الواقعة: ٦٥ )
law
لَوْ
If
اگر
nashāu
نَشَآءُ
We willed
می خواهیم
lajaʿalnāhu
لَجَعَلْنَٰهُ
We (would) surely make it
حتما قرار می دادیم آن را
ḥuṭāman
حُطَٰمًا
debris
گیاه خشک متلاشی شده
faẓaltum
فَظَلْتُمْ
then you would remain
آنگاہ می شوید
tafakkahūna
تَفَكَّهُونَ
wondering
غصه می خورید
Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
حسین تاجی گله داری:
اگر بخواهیم آن را به کاه درهم کوبیده مبدل میکنیم که تعجب کنید.
English Sahih:
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, (Al-Waqi'ah [56] : 65)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اگر بخواهیم آن کِشت را خشکیده و متلاشیشده قرار دهیم بهطور قطع آن را پس از اینکه به پختگی و رسیدن نزدیک شد خشک و متلاشی میکنیم، آنگاه از حالتی که پیدا کرده است، شگفتزده میشوید.