اگر بخواهیم آن را به کاه درهم کوبیده مبدل میکنیم که تعجب کنید.
English Sahih:
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, (Al-Waqi'ah [56] : 65)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اگر بخواهیم آن کِشت را خشکیده و متلاشیشده قرار دهیم بهطور قطع آن را پس از اینکه به پختگی و رسیدن نزدیک شد خشک و متلاشی میکنیم، آنگاه از حالتی که پیدا کرده است، شگفتزده میشوید.
2 Islamhouse
اگر مىخواستیم، آن را خاشاک مىكردیم؛ چنان كه شگفتزده شوید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:67 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اگر مىخواستيم خاشاكش مىساختيم تا در شگفت بمانيد
5 Abolfazl Bahrampour
اگر مىخواستيم قطعا آن را خاشاك مىكرديم پس در شگفت مىشديد
6 Baha Oddin Khorramshahi
اگر خواهیم آن را خرد و ریز گردانیم و شما حسرتزده شوید
7 Hussain Ansarian
به یقین اگر بخواهیم، آن را ریز ریز کرده و خاشاک می کنیم که متأسف و شگفت زده می شوید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اگر ما بخواهیم کشت و زرع شما را خشک و تباه میسازیم تا با حسرت و ندامت به سخنان بیهوده پردازید
9 Mohammad Kazem Moezzi
اگر خواهیم گردانیمش خشک پس بمانید زمزمهکنان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
اگر بخواهيم قطعاً خاشاكش مىگردانيم، پس در افسوس [و تعجب] مىافتيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
اگر بخواهیم همواره خاشاکش میگردانیم، پس در افسوس (و تعجب) میافتید
12 Mohsen Gharaati
اگر بخواهیم آن را خار و خاشاک مىگردانیم، پس شما از روى تعجّب مىگویید
13 Mostafa Khorramdel
اگر بخواهیم کشتزار را به گیاه خشک و پرپر شدهای تبدیل میگردانیم بگونهای که شما از آن در شگفت بمانید
14 Naser Makarem Shirazi
هرگاه بخواهیم آن را مبدّل به کاه در هم کوبیده میکنیم که تعجّب کنید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
اگر بخواهيم آن را گياهى در هم شكسته- يا كاهى بىدانه- مىگردانيم پس سراسيمه و در شگفت بمانيد،