Skip to main content
لَوْ
Если бы
نَشَآءُ
Мы пожелали,
لَجَعَلْنَٰهُ
то, непременно, превратили бы Мы его
حُطَٰمًا
в рассыпающуюся солому,
فَظَلْتُمْ
и вы стали бы
تَفَكَّهُونَ
удивляться;

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

1 Абу Адель | Abu Adel

Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть):

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Если бы Мы захотели, то обратили бы то в ломающиеся от сухости стебли, и вы бы изумились:

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если бы Мы пожелали, то сделали бы это сухим мусором, а вы стали бы удивляться:

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы Нам было угодно, Мы обратили бы ниву в стерню, и вы были бы поражены

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Если бы Мы захотели, Мы превратили бы это растение в искрошенную дроблёную солому до того, как оно поспеет, и вы, удивляясь злу, постигшему его,

6 Порохова | V. Porokhova

Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря):

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными