Skip to main content

يَوْمَ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْۚ قِيْلَ ارْجِعُوْا وَرَاۤءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًاۗ فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌۗ بَاطِنُهٗ فِيْهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُۗ  ( الحديد: ١٣ )

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
روز
yaqūlu
يَقُولُ
will say
مي‌گويد
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrite men
مردان منافق
wal-munāfiqātu
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
و زنان منافق
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
به کسانی که
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
unẓurūnā
ٱنظُرُونَا
"Wait for us
بنگرید به ما، فرصت بدهید به ما
naqtabis
نَقْتَبِسْ
we may acquire
تا پرتوی بگیریم
min
مِن
of
از
nūrikum
نُّورِكُمْ
your light"
نور شما
qīla
قِيلَ
It will be said
گفته شد
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back
باز گردید
warāakum
وَرَآءَكُمْ
behind you
پشت سرتان
fal-tamisū
فَٱلْتَمِسُوا۟
and seek
پس درخواست کنید
nūran
نُورًا
light"
نور
faḍuriba
فَضُرِبَ
Then will be put up
پس زده شد، پس ایجاد گردید
baynahum
بَيْنَهُم
between them
ميان آن‌ها
bisūrin
بِسُورٍ
a wall
دیواری
lahu
لَّهُۥ
for it
براي او
bābun
بَابٌۢ
a gate
دروازه ای
bāṭinuhu
بَاطِنُهُۥ
its interior
داخل آن
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
l-raḥmatu
ٱلرَّحْمَةُ
(is) mercy
رحمت
waẓāhiruhu
وَظَٰهِرُهُۥ
but its exterior
و پشت آن، و بیرون آن
min
مِن
facing towards [it]
از
qibalihi
قِبَلِهِ
facing towards [it]
روبه رو
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب

Yawma yaqoolul munaa fiqoona walmunaafiqaatu lillazeena aamanun zuroonaa naqtabis min noorikum qeelarji'oo waraaa'akum faltamisoo nooran faduriba bainahum bisooril lahoo baab, baatinuhoo feehir rahmatu wa zaahiruhoo min qibalihi-'azaab

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که مردان و زنان منافق به کسانی‌که ایمان آورده‌اند می‌گویند: «درنگی کنید (و به ما بنگرید) تا از نور شما پرتوی برگیریم». گفته شود: «به پشت سر خود‌تان (به دنیا) باز گردید، پس (در آنجا) نور بجوئید». پس دیواری میان آن‌ها زده می‌شود که دری دارد، درونش رحمت است و از سمت بیرونش عذاب است.

English Sahih:

On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment. (Al-Hadid [57] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که مردان و زنان منافق به کسانی‌که ایمان آورده‌اند می‌گویند: به ما مهلت دهید تا مقداری از نور شما که ما را بر گذشتن از صراط یاری می‌رساند استفاده کنیم، و برای تمسخر منافقان به آنها گفته می‌شود: به پشت سرتان بازگردید، و نوری که با آن روشنایی می‌گیرید بخواهید، آن‌گاه میان آنها دیواری زده می‌شود، و آن دیوار دری دارد، که درِ باطن آن‌که به سمت مؤمنان است، رحمت، و درِ بیرون آن‌که به سمت منافقان است عذاب قرار دارد.