Skip to main content

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الحديد: ١٧ )

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
بدانید
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yuḥ'yī
يُحْىِ
gives life
زنده مي‌كند
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
زمين
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
مردنش
qad
قَدْ
Indeed
البته
bayyannā
بَيَّنَّا
We have made clear
روشن كرده‌ايم
lakumu
لَكُمُ
to you
براي شما
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
نشانه‌ها
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
تعقل می کنید

I'lamooo annal laaha yuhyil arda ba'da mawtihaa; qad baiyannaa lakumul Aayaati la'allakum ta'qiloon

حسین تاجی گله داری:

بدانید که الله زمین را بعد از مردنش زنده می‌کند، به راستی ما آیات (خود) را برای شما (به روشنی) بیان کردیم باشد که شما اندیشه کنید.

English Sahih:

Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. (Al-Hadid [57] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بدانید که الله زمین را با رویاندن گیاهانش پس از اینکه خشک بود زنده می‌گرداند، - ای مردم- به تحقیق که دلایل و براهین قدرت و وحدانیت الله را برای‌تان روشن کرده‌ایم تا در آنها بیندیشید؛ و بدانید ذاتی‌که زمین را پس از مرگش زنده گرداند بر برانگیختن شما پس از مرگ‌تان توانا است، و نیز بر نرم‌ کردن دل‌های‌تان پس از سخت ‌بودنش توانا است.