Skip to main content

لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ   ( الحشر: ٢٠ )

لَا
Not
يكسان نيستند
yastawī
يَسْتَوِىٓ
are equal
يكسان نيستند
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
اهل
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آتش
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
و اهل
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
بهشت
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
اهل
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
بهشت
humu
هُمُ
they
ايشان
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) achievers
رستگاران

Laa yastaweee as-haabun naari wa ashaabul jannah; as haabul jannati humul faaa'izoon

حسین تاجی گله داری:

هرگز اهل جهنم و اهل بهشت یکسان نیستند، اهل بهشت رستگارانند.

English Sahih:

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success]. (Al-Hashr [59] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

جهنمیان با بهشتیان یکسان نیستند، بلکه همانند اختلاف اعمال‌شان در دنیا، جزای متفاوتی دارند، بهشتیان با رسیدن به آنچه طلب می‌کردند و نجات‌یافتن از آنچه از آن می‌ترسیدند، رستگار هستند.