لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ( الحشر: ٢٠ )
lā
لَا
Not
يكسان نيستند
yastawī
يَسْتَوِىٓ
are equal
يكسان نيستند
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
اهل
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آتش
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
و اهل
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
بهشت
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
اهل
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
بهشت
humu
هُمُ
they
ايشان
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) achievers
رستگاران
Laa yastaweee as-haabun naari wa ashaabul jannah; as haabul jannati humul faaa'izoon
حسین تاجی گله داری:
هرگز اهل جهنم و اهل بهشت یکسان نیستند، اهل بهشت رستگارانند.
English Sahih:
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success]. (Al-Hashr [59] : 20)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
جهنمیان با بهشتیان یکسان نیستند، بلکه همانند اختلاف اعمالشان در دنیا، جزای متفاوتی دارند، بهشتیان با رسیدن به آنچه طلب میکردند و نجاتیافتن از آنچه از آن میترسیدند، رستگار هستند.