وَهٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيْمًاۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ ( الأنعام: ١٢٦ )
wahādhā
وَهَٰذَا
And this
و اين
ṣirāṭu
صِرَٰطُ
(is the) way
راه
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord -
پروردگار تو
mus'taqīman
مُسْتَقِيمًاۗ
straight
راست
qad
قَدْ
Certainly
البته
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have detailed
توضیح دادیم
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
نشانهها
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who take heed
متذکر می شوند
Wa haazaa siraatu Rabbika Mustaqeemaa; qad fassalnal Aayaati liqawminy yazzakkaroon
حسین تاجی گله داری:
و این راه مستقیم پروردگار توست، بتحقیق ما آیات (خود) را برای گروهی که پند میگیرند، بیان کردیم.
English Sahih:
And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember. (Al-An'am [6] : 126)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و –ای رسول- این دین که برای تو تشریع کردیم، همان راه مستقیم الله است که هیچ کجی و انحرافی در آن نیست، بهراستی که آیات را برای کسیکه بینش و درکی دارد که با آن پند و اندرزهای الله را میپذیرد، بیان کردهایم.