Skip to main content

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الأنعام: ١٤ )

qul
قُلْ
Say
بگو
aghayra
أَغَيْرَ
"Is it other than
آیا غیر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
attakhidhu
أَتَّخِذُ
I (should) take
بر می گیرم
waliyyan
وَلِيًّا
(as) a protector
سرپرست
fāṭiri
فَاطِرِ
Creator
آفریننده
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
و زمين
wahuwa
وَهُوَ
while (it is) He
و او
yuṭ'ʿimu
يُطْعِمُ
Who feeds
می خوراند
walā
وَلَا
and not
و به او غذا خورانده نمی شود
yuṭ'ʿamu
يُطْعَمُۗ
He is fed?"
و به او غذا خورانده نمی شود
qul
قُلْ
Say
بگو
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
همانا من
umir'tu
أُمِرْتُ
[I] am commanded
دستور یافتم
an
أَنْ
that
كه
akūna
أَكُونَ
I be
باشم
awwala
أَوَّلَ
(the) first
اولين
man
مَنْ
who
کسی که
aslama
أَسْلَمَۖ
submits (to Allah)
تسلیم شد
walā
وَلَا
and not
و هرگز مباش
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
و هرگز مباش
mina
مِنَ
of
از
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists"
مشركين

Qul aghairal laahi attakhizu waliyyan faatiris samaawaati wal ardi wa Huwa yut'imu wa laa yut'am; qul inneee umirtu an akoona awwala man salama wa laa takoonanna minal mushrikeen

حسین تاجی گله داری:

بگو: «آیا غیر الله را ولی و یاور گیرم؟ (پروردگاری) که پدید آورندۀ آسمان‌ها و زمین است، اوست که روزی می‌دهد، و به او روزی نمی‌دهند». بگو: «من مأمورم که نخستین کسی باشم که اسلام آورده است، و (فرمان یافته ام که) از مشرکان نباش».

English Sahih:

Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists." (Al-An'am [6] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به مشرکان که بت‌ها و غیر آن را همراه الله عبادت می‌کنند بگو: آیا عاقلانه است یاوری غیر از الله بگیرم تا کارم را به او بسپارم و از او یاری بخواهم؟! درحالی‌که او ذاتی است که آسمان‌ها و زمین را بدون نمونۀ قبلی آفرید، زیرا قبلا بر آفرینش این دو اقدام نکرده بود، و او ذاتی است که هر یک از بندگانش را بخواهد روزی می‌دهد، و هیچ‌یک از بندگانش به او روزی نمی‌رساند، زیرا او از بندگانش بی‌نیاز است، و بندگانش به او محتاجند، - ای رسول- بگو: همانا پروردگارم سبحانه به من فرمان داده تا نخستین فرد از این امت باشم که از الله فرمان‌برداری می‌کند و در برابر او تسلیم و فروتن است، و مرا نهی فرموده از اینکه از کسانی باشم که دیگران را با او شریک می‌گردانند.