Skip to main content

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الأنعام: ١٤ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Is it other than
أَغَيْرَ
क्या सिवाय
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
I (should) take
أَتَّخِذُ
मैं बना लूँ
(as) a protector
وَلِيًّا
कोई दोस्त
Creator
فَاطِرِ
पैदा करने वाला है
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
while (it is) He
وَهُوَ
और वो
Who feeds
يُطْعِمُ
वो खिलाता है
and not
وَلَا
और नहीं
He is fed?"
يُطْعَمُۗ
वो खिलाया जाता
Say
قُلْ
कह दीजिए
"Indeed I
إِنِّىٓ
बेशक मैं
[I] am commanded
أُمِرْتُ
हुक्म दिया गया हूँ मैं
that
أَنْ
कि
I be
أَكُونَ
मैं हो जाऊँ
(the) first
أَوَّلَ
सबसे पहला
who
مَنْ
जो
submits (to Allah)
أَسْلَمَۖ
इस्लाम लाया
and not
وَلَا
और ना
be
تَكُونَنَّ
हरगिज़ आप हों
of
مِنَ
मुशरिकीन में से
the polytheists"
ٱلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकीन में से

Qul aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati waalardi wahuwa yut'imu wala yut'amu qul innee omirtu an akoona awwala man aslama wala takoonanna mina almushrikeena (al-ʾAnʿām 6:14)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'क्या मैं आकाशों और धरती को पैदा करनेवाले अल्लाह के सिवा किसी और को संरक्षक बना लूँ? उसका हाल यह है कि वह खिलाता है और स्वयं नहीं खाता।' कहो, 'मुझे आदेश हुआ है कि सबसे पहले मैं उसके आगे झुक जाऊँ। और (यह कि) तुम बहुदेववादियों में कदापि सम्मिलित न होना।'

English Sahih:

Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists." ([6] Al-An'am : 14)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या ख़ुदा को जो सारे आसमान व ज़मीन का पैदा करने वाला है छोड़ कर दूसरे को (अपना) सरपरस्त बनाओ और वही (सब को) रोज़ी देता है और उसको कोई रोज़ी नहीं देता (ऐ रसूल) तुम कह दो कि मुझे हुक्म दिया गया है कि सब से पहले इस्लाम लाने वाला मैं हूँ और (ये भी कि ख़बरदार) मुशरेकीन से न होना