Skip to main content

قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ قَتَلُوْٓا اَوْلَادَهُمْ سَفَهًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّحَرَّمُوْا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افْتِرَاۤءً عَلَى اللّٰهِ ۗقَدْ ضَلُّوْا وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٤٠ )

qad
قَدْ
Certainly
البته
khasira
خَسِرَ
(are) lost
زيان كرده است
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
qatalū
قَتَلُوٓا۟
killed
کشتند
awlādahum
أَوْلَٰدَهُمْ
their children
اولادشان
safahan
سَفَهًۢا
(in) foolishness
از روی جهالت
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
آگاهی
waḥarramū
وَحَرَّمُوا۟
and forbid
و حرام کردند
مَا
what
آن چه
razaqahumu
رَزَقَهُمُ
(bas been) provided (to) them
روزي داد يه آنان
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
if'tirāan
ٱفْتِرَآءً
inventing (lies)
از روی افترا
ʿalā
عَلَى
against
بر
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
خداوند
qad
قَدْ
Certainly
البته
ḍallū
ضَلُّوا۟
they have gone astray
گمراه شده اند
wamā
وَمَا
and not
و نبودند
kānū
كَانُوا۟
they are
و نبودند
muh'tadīna
مُهْتَدِينَ
guided-ones
از هدايت شدگان

Qad khasiral lazeena qatalooo awlaadahum safaham bighairi 'ilminw wa harramoo maa razaqahumul laahuf tiraaa'an 'alal laah; qad dalloo wa maa kaanoo muhtadeen

حسین تاجی گله داری:

مسلّماً زیان کردند آن‌ها که فرزندان خود را به نادانی کشتند؛ و از روی افتراء بر الله، آنچه را الله روزی‌شان نموده بود (بر خود) تحریم کردند، بتحقیق آن‌ها گمراه شدند و راه هدایت را نیافته بودند.

English Sahih:

They will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 140)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی‌که فرزندان‌شان را از روی سبک‌سری و نادانی کشتند، و دام‌هایی را که الله به آنها روزی داده بود حرام کردند و این کار را به دروغ به الله نسبت دادند به سختی نابود شده‌اند، آنها از راه مستقیم دور شده‌اند، و به آن هدایت نیافته‌اند.