Skip to main content

قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ قَتَلُوْٓا اَوْلَادَهُمْ سَفَهًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّحَرَّمُوْا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افْتِرَاۤءً عَلَى اللّٰهِ ۗقَدْ ضَلُّوْا وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٤٠ )

Certainly
قَدْ
Уже
(are) lost
خَسِرَ
потерпели убыток
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
killed
قَتَلُوٓا۟
убили
their children
أَوْلَٰدَهُمْ
своих детей
(in) foolishness
سَفَهًۢا
по глупости,
without
بِغَيْرِ
без
knowledge
عِلْمٍ
всякого знания,
and forbid
وَحَرَّمُوا۟
и запретили они
what
مَا
то, что
(bas been) provided (to) them
رَزَقَهُمُ
даровал в качестве удела им
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
inventing (lies)
ٱفْتِرَآءً
измышляя ложь
against
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
Certainly
قَدْ
Уже
they have gone astray
ضَلُّوا۟
заблудились они
and not
وَمَا
и не
they are
كَانُوا۟
были они
guided-ones
مُهْتَدِينَ
идущими верным путём!

Qad Khasira Al-Ladhīna Qatalū 'Awlādahum Safahāan Bighayri `Ilmin Wa Ĥarramū Mā Razaqahum Allāhu Aftirā'an `Alaá Allāhi Qad Đallū Wa Mā Kānū Muhtadīna. (al-ʾAnʿām 6:140)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Понесли урон те, которые убивали своих детей по глупости, без всякого знания, и запрещали то, чем наделял их Аллах, возводя навет на Аллаха. Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем.

English Sahih:

They will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided. ([6] Al-An'am : 140)

1 Abu Adel

Уже потерпели убыток те, которые убили своих детей по глупости, без всякого знания [не зная того, что Аллах является Дарующим удел и им и их детям], и запретили они то, что Аллах даровал им [некоторых животных], измышляя на Аллаха ложь. Вот уже они заблудились и не были они идущими (верным) путем!