Skip to main content

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأنعام: ١٥ )

qul
قُلْ
Say
بگو
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
همانا من
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
می ترسم
in
إِنْ
if
اگر
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobeyed
نافرمانی کردم
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
عذاب
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day"
روز
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Mighty"
بزرگ

Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeem

حسین تاجی گله داری:

بگو: «همانا من اگر نافرمانی پروردگارم کنم، از عذاب روز بزرگ می‌ترسم».

English Sahih:

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (Al-An'am [6] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: من می‌ترسم از اینکه اگر با ارتکاب شرک و سایر گناهان که الله بر من حرام گردانیده است، یا ترک ایمان و سایر طاعات که مرا به آن فرمان داده است نافرمانی الله را بکنم، در روز قیامت مرا به عذاب بزرگی گرفتار سازد.