شریکی برای او نیست، و به این مأمور شدهام، و من نخستین مسلمانم».
English Sahih:
No partner has He. And this I have been commanded, and I am the first [among you] of the Muslims." (Al-An'am [6] : 163)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و او سبحانه هیچ شریکی ندارد، و هیچ معبود برحقی جز او نیست، و الله مرا به این توحید خالص و پاک از شرک فرمان داده است، و من از میان این امت، نخستین تسلیمشده به او هستم.
2 Islamhouse
[همان ذاتی كه] شریكى ندارد؛ و به این [عبادت الله به یگانگی و خالصانه] دستور یافتهام و من نخستین مسلمان [از این قوم] هستم».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 6:165 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
او را شريكى نيست. به من چنين امر شده است، و من از نخستين مسلمانانم
5 Abolfazl Bahrampour
كه شريكى ندارد و به همين امر دستور يافتهام و من نخستين مسلمانم
6 Baha Oddin Khorramshahi
که شریکی ندارد، و به همین [راه و روش] فرمان یافتهام و من پیشوای مسلمانانم
7 Hussain Ansarian
او را شریکی نیست، و به این [یگانه پرستی] مأمورم، و نخستین کسی هستم که [در این آیین] تسلیم [فرمان ها و احکام] اویم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که او را شریک نیست و به همین (اخلاص کامل) مرا فرمان دادهاند و من اول کسی هستم که تسلیم امر خدایم
9 Mohammad Kazem Moezzi
نیست انبازی برای او و بدان مأمور شدم و منم نخستین اسلامآرندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[كه] او را شريكى نيست، و بر اين [كار] دستور يافتهام، و من نخستين مسلمانم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
او را هرگز شریکی نیست و بدین (دین پایدار) دستور یافتهام و من (در مرتبهی) نخستینِ تسلیمشدگانم.»
12 Mohsen Gharaati
شریکى براى او نیست و به همین، دستور یافتهام و من نخستین مسلمانم!»
13 Mostafa Khorramdel
خدا را هیچ شریکی نیست، و به همین دستور داده شدهام، و من اوّلین مسلمان (در میان امّت خود، و مخلصترین فرد در میان همهی انسانها برای خدا) هستم
14 Naser Makarem Shirazi
همتایی برای او نیست؛ و به همین مأمور شدهام؛ و من نخستین مسلمانم!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه او را انبازى نيست، و مرا به اين [آيين] فرمان دادهاند و من نخستين مسلمانم