Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( الأنعام: ١٦٥ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
(has) made you
قرار داد برای شما
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
جانشینان
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
زمين
warafaʿa
وَرَفَعَ
and raised
و بالا برد
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
بعضي از شما
fawqa
فَوْقَ
above
برتر
baʿḍin
بَعْضٍ
others
بعضي ديگر
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) ranks
درجاتي
liyabluwakum
لِّيَبْلُوَكُمْ
so that He may test you
تا بیازماید شما را
فِى
in
در
مَآ
what
آن چه
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۗ
He has given you
داد به شما
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
سريع
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the punishment
كيفر
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed He (is)
و همانا او
laghafūrun
لَغَفُورٌ
[certainly] Oft-Forgiving
بسیار آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
Most Merciful
مهربان

Wa Huwal lazee ja'alakum khalaaa'ifal ardi wa rafa'a ba'dakum fawqa ba'din darajaatil liyabluwakum fee maaa aataakum; inna Rabbaka saree'ul 'iqaab; wa innahoo la Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

و او کسی است که شما را جانشینان در زمین قرار داد، و درجات بعضی از شما را نسبت به بعضی دیگر برتری داد، تا شما را (بوسیلۀ) آنچه که به شما داده است بیازماید. مسلّماً پروردگار تو زودکیفر است و همانا او آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. (Al-An'am [6] : 165)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله ذاتی است که برای آبادانی زمین شما را جانشین کسانی‌که قبل از شما در زمین بودند قرار داد؛ و در آفرینش و روزی و سایر موارد، برخی از شما را بر برخی دیگر به درجاتی برتری داد؛ تا شما را در آنچه که از این موارد به شما داده است بیازماید، - ای رسول- همانا پروردگار تو زودکیفر است، زیرا هرچه که او تعالی آورندۀ آن است نزدیک است، و به‌راستی نسبت به بندگان توبه‌کارش بسیار آمرزنده و مهربان است.