Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ اَوْ اَتَتْكُمُ السَّاعَةُ اَغَيْرَ اللّٰهِ تَدْعُوْنَۚ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الأنعام: ٤٠ )

qul
قُلْ
Say
بگو
ara-aytakum
أَرَءَيْتَكُمْ
"Have you seen
نظر خود را بگویید
in
إِنْ
if
اگر
atākum
أَتَىٰكُمْ
(there) came to you
آمد برای شما
ʿadhābu
عَذَابُ
punishment
عذاب
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
aw
أَوْ
or
يا
atatkumu
أَتَتْكُمُ
(there) came to you
آمد برای شما
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
رستاخیز
aghayra
أَغَيْرَ
is it other
آیا غیر
l-lahi
ٱللَّهِ
(than) Allah
خداوند
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
می خوانید
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you are
هستيد
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
راستگويان

Qaul ara'aytakum in ataakum 'azaabul laahi aw atatkumus Saa'atu a-ghairal laahi tad'oona in kuntum saadiqeen

حسین تاجی گله داری:

بگو: «اگر راست می‌گویید، به من خبر دهید اگر عذاب الله به سراغ شما آید، یا قیامت بر پا شود، آیا غیر از الله را می‌خوانید؟!»

English Sahih:

Say, "Have you considered: if there came to you the punishment of Allah or there came to you the Hour – is it other than Allah you would invoke, if you should be truthful?" (Al-An'am [6] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: به من خبر دهید که اگر عذابی از جانب الله یا قیامت که به شما وعده داده شده که خواهد آمد، شما را فراگیرد، آیا در این هنگام غیر الله را می‌طلبید تا مصیبت و سختی‌ای را که بر شما نازل شده است برطرف سازد، اگر در این ادعا که معبودهای شما نفع می‌رسانند یا آسیب را برطرف می‌سازند راستگو هستید؟!