Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ اَوْ اَتَتْكُمُ السَّاعَةُ اَغَيْرَ اللّٰهِ تَدْعُوْنَۚ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الأنعام: ٤٠ )

Say
قُلْ
Sag;
"Have you seen
أَرَءَيْتَكُمْ
"Habt ihr euch gesehen,
if
إِنْ
falls
(there) came to you
أَتَىٰكُمْ
zu euch kommt
punishment
عَذَابُ
(die) Strafe
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
or
أَوْ
oder
(there) came to you
أَتَتْكُمُ
zu euch kommt
the Hour
ٱلسَّاعَةُ
die Stunde,
is it other
أَغَيْرَ
(gibt es) andere
(than) Allah
ٱللَّهِ
(als) Allah
you call
تَدْعُونَ
die ihr anrufen werdet,
if
إِن
falls
you are
كُنتُمْ
ihr seid
truthful?"
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige?

Qul 'Ara'aytakum 'In 'Atākum `Adhābu Allāhi 'Aw 'Atatkum As-Sā`atu 'Aghayra Allāhi Tad`ūna 'In Kuntum Şādiqīna. (al-ʾAnʿām 6:40)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Was meint ihr wohl? Wenn die Strafe Allahs (über) euch kommt oder die Stunde (über) euch kommt, werdet ihr (dann) einen anderen anrufen als Allah? (So antwortet,) wenn ihr wahrhaftig seid. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 40)

English Sahih:

Say, "Have you considered: if there came to you the punishment of Allah or there came to you the Hour – is it other than Allah you would invoke, if you should be truthful?" ([6] Al-An'am : 40)

1 Amir Zaidan

Sag; " Wie seht ihr es? Sollte euch ALLAHs Peinigung treffen oder die Stunde (der Jüngste Tag) ereilen, würdet ihr jemanden außer ALLAH anflehen, solltet ihr wahrhaftig sein?"