Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ اَوْ اَتَتْكُمُ السَّاعَةُ اَغَيْرَ اللّٰهِ تَدْعُوْنَۚ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الأنعام: ٤٠ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Have you seen
أَرَءَيْتَكُمْ
«Думали ли вы (о том, что)
if
إِنْ
если
(there) came to you
أَتَىٰكُمْ
придет к вам
punishment
عَذَابُ
наказание
(of) Allah
ٱللَّهِ
(от) Аллаха
or
أَوْ
или
(there) came to you
أَتَتْكُمُ
придёт к вам
the Hour
ٱلسَّاعَةُ
Час,
is it other
أَغَيْرَ
разве к кому-нибудь помимо
(than) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
you call
تَدْعُونَ
вы будете обращаться,
if
إِن
если
you are
كُنتُمْ
вы являетесь
truthful?"
صَٰدِقِينَ
правдивыми?».

Qul 'Ara'aytakum 'In 'Atākum `Adhābu Allāhi 'Aw 'Atatkum As-Sā`atu 'Aghayra Allāhi Tad`ūna 'In Kuntum Şādiqīna. (al-ʾAnʿām 6:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Скажите мне, станете ли вы призывать кого-либо наряду с Аллахом, если вас поразит наказание Аллаха или наступит Час, если только вы говорите правду?».

English Sahih:

Say, "Have you considered: if there came to you the punishment of Allah or there came to you the Hour – is it other than Allah you would invoke, if you should be truthful?" ([6] Al-An'am : 40)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Думали ли вы о том, что если придет к вам наказание от Аллаха или придет к вам Час [наступит День Суда], разве к кому-нибудь помимо Аллаха вы будете обращаться с мольбами (чтобы обрести спасение), если вы правдивы (в своих словах, что божества, которым вы поклоняетесь наряду с Аллахом, помогут вам)?»