Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ اَوْ اَتَتْكُمُ السَّاعَةُ اَغَيْرَ اللّٰهِ تَدْعُوْنَۚ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الأنعام: ٤٠ )

Say
قُلْ
বলো
"Have you seen
أَرَءَيْتَكُمْ
"কি তোমরা (ভেবে) দেখেছো
if
إِنْ
যদি
(there) came to you
أَتَىٰكُمْ
কাছে আসে তোমাদের
punishment
عَذَابُ
শাস্তি
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
or
أَوْ
বা
(there) came to you
أَتَتْكُمُ
কাছে আসে তোমাদের
the Hour
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
is it other
أَغَيْرَ
(তবে) কি ছাড়া
(than) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
you call
تَدْعُونَ
ডাকবে তোমরা (অন্য কাউকে)
if
إِن
যদি
you are
كُنتُمْ
হও তোমরা
truthful?"
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী (তবে উত্তর দাও)"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমাদের উপর যদি আল্লাহর শাস্তি এসে পড়ে কিংবা তোমাদের উপর ক্বিয়ামাত এসে যায় তাহলে কি তোমরা আল্লাহ ছাড়া অন্য কাউকে ডাকবে? (বল না) তোমরা যদি সত্যবাদী হও।

English Sahih:

Say, "Have you considered: if there came to you the punishment of Allah or there came to you the Hour – is it other than Allah you would invoke, if you should be truthful?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা ভেবে দেখ যে, আল্লাহর শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হলে অথবা তোমাদের নিকট কিয়ামত উপস্থিত হলে, তোমরা কি আল্লাহ ব্যতীত অন্য কাউকেও ডাকবে? যদি তোমরা সত্যবাদী হও (তাহলে উত্তর দাও)।