Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen,
صُمٌّ
(sind) taub
وَبُكْمٌ
und stumm
فِى
in
ٱلظُّلُمَٰتِۗ
Finsternissen.
مَن
Wen
يَشَإِ
möchte
ٱللَّهُ
Allah,
يُضْلِلْهُ
den läßt er in die Irre gehen
وَمَن
und wen
يَشَأْ
er möchte
يَجْعَلْهُ
macht er ihn
عَلَىٰ
auf
صِرَٰطٍ
dem Weg.
مُّسْتَقِيمٍ
geraden.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, sind taub und stumm in Finsternissen. Wen Allah will, den läßt Er in die Irre gehen, und wen Er will, den bringt Er auf einen geraden Weg.

1 Amir Zaidan

Doch diejenigen, die Unsere Ayat verleugnet haben, sind taub und stumm in den Finsternissen. Wen ALLAH will, den läßt ER abirren, und wen ER will, den bringt ER auf einen geraden Weg.

2 Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklären, sind taub, stumm, in Finsternissen. Gott führt irre, wen Er will, und wen Er will, den bringt Er auf einen geraden Weg.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Die aber Unsere Zeichen leugnen, sind taub und stumm in Finsternissen. Allah führt, wen Er will, in die Irre, und wen Er will, den führt Er auf einen geraden Weg.