Skip to main content

وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا طٰۤىِٕرٍ يَّطِيْرُ بِجَنَاحَيْهِ اِلَّآ اُمَمٌ اَمْثَالُكُمْ ۗمَا فَرَّطْنَا فِى الْكِتٰبِ مِنْ شَيْءٍ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ يُحْشَرُوْنَ   ( الأنعام: ٣٨ )

And not
وَمَا
Und nicht
[of]
مِن
von
any animal
دَآبَّةٍ
Tieren (gibt es)
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
and not
وَلَا
und nicht
a bird
طَٰٓئِرٍ
Vögeln,
(that) flies
يَطِيرُ
(welche) fliegen
with its wings
بِجَنَاحَيْهِ
mit ihren Flügeln,
but
إِلَّآ
außer,
(are) communities
أُمَمٌ
(dass sie sind) Gemeinschaften
like you
أَمْثَالُكُمۚ
wie ihr.
Not
مَّا
Nicht
We have neglected
فَرَّطْنَا
haben wir vernachlässigt
in
فِى
in
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
[of]
مِن
an
anything
شَىْءٍۚ
etwas,
then
ثُمَّ
danach
to
إِلَىٰ
zu
their Lord
رَبِّهِمْ
ihrem Herren
they will be gathered
يُحْشَرُونَ
werden sie versammelt.

Wa Mā Min Dābbatin Fī Al-'Arđi Wa Lā Ţā'irin Yaţīru Bijanāĥayhi 'Illā 'Umamun 'Amthālukum Mā Farraţnā Fī Al-Kitābi Min Shay'in Thumma 'Ilaá Rabbihim Yuĥsharūna. (al-ʾAnʿām 6:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es gibt kein Tier auf der Erde und keinen Vogel, der mit seinen Flügeln fliegt, die nicht Gemeinschaften wären gleich euch. Wir haben im Buch nichts vernachlässigt. Hierauf werden sie zu ihrem Herrn versammelt. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 38)

English Sahih:

And there is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its wings except [that they are] communities like you. We have not neglected in the Register a thing. Then unto their Lord they will be gathered. ([6] Al-An'am : 38)

1 Amir Zaidan

Es gibt weder ein sich (auf Erden) bewegendes Lebewesen, noch einen Vogel, welcher mit beiden eigenen Flügeln fliegt, die nicht Umam euresgleichen sind. WIR haben in der Schrift nichts weggelassen. Dann werden sie zu ihrem HERRN versammelt.